Zetsuen no Tempest

Oct 16 2012

Zetsuen no Tempest
(Série licenciée par Docomo)

29 commentaires

  1. SenorZoro

    L’encode de la Shuriken, pour ne pas dire toute les teams, est horrible. C’est la mode du jour d’overtweak/oversharp ?

    Sans parler que 80% des teams ont complétement fail dans le titre.

    Malheureusement c’est un anime oversub, où la vitesse va prendre le dessus sur la qualité.
    En attente de voir la release de Nemesis, peut-être un brin d’espoir.

  2. Voir la release Shuriken est pourtant quelque chose à faire, on y trouve de très bons éléments, comme ça par exemple : http://i.imgur.com/JAbF1.png ; en sachant que le même passage dans le .ts est ceci : http://i.imgur.com/jRkIt.png

    Non, vraiment, de la qualiter.

  3. Tu entends quoi par « fail » dans le titre ? Traduction, edit… ?

  4. Petit classement, du pire au moins pire, qui n’engage que moi :

    – Meda Fansub : beaucoup de grosses fautes de français et de traduction. Le pire ? L’avant-dernier screen : « qu’est-ce qu’un baisé sens ? ». Vous comprenez ce que vous écrivez au moins ? ;

    – Tekmatek : des erreurs de formulation (« pour donner l’air normal » o_O), des fautes de français (« rétablir son court » o_O), des erreurs de traduction (« Percée à grand échelle » o_O). Vous auriez pu faire une coprod avec Meda, pour le coup ;

    – Suika Fansub : vous aussi, c’est failstival. Quand je vois « Check: Kira » je ne peux que vous conseiller de vous en séparer, il ne vaut rien ;

    – Nozomi no Kage : au risque de me répéter, des erreurs de français et de traduction mais dans une moindre mesure que les précédents ;

    – Uragiranai-Fansub : je n’aime pas les polices utilisées ni les couleurs choisies. Ça jure. Et sinon, ça va l’e-penis ? Faudrait penser à virer votre « logo » qui ne sert à rien en haut à droite ;

    – AnimeServ : vous êtes atteints de daltonisme pour avoir autant changé les couleurs ? Comme pour les autres, il reste quelques fautes. En tout cas, j’espère que l’arcade ira porter plainte et dommage de gâcher l’edit du screen 8 avec « viel » ;

    – Kisetsu no Fansub : ça se regarde, mais attention aux edit et au time (screens 7 & 8) ;

    – Shuriken Fansub : de gros problèmes sur l’encodage. Du tweak et du sharpening à outrance avec du color banding à gogo. Résultat ? http://screenshotcomparison.com/comparison/152077
    Je leur ai signalé ce problème sur leur news avec captures à l’appui. Bizarrement, mon commentaire s’est vu supprimé et aucune v2 n’a depuis vu le jour. Volonté de s’améliorer : zéro.

    Avis personnel : un karaoké pour accompagner le générique à la fin de l’épisode ? Inutile dans le mesure où les paroles sont déjà d’origine sur la vidéo. Celui d’Ocha Fansub n’est pas bien calé. Encore plus ridicule.

  5. Dommages qu’il y ait des erreurs de traduction (plus ou moins importantes) chez toutes les teams.

  6. ViCklatereur

    Philator a tout dit, sauf pour… la coprod MT NT3 Kaichii.

    L’encodage chez la coprod est comment dire… bizarre ? Oui, j’pense que c’est le bon mot.

    Des le début l’épisode > frame dropper. La raison ?

    L’utilisation de Yatta sans aucune notion de Telecine. (des frames dropper, y’en partout dans l’épisode…)

    Et surtout, pourquoi utiliser MAA alors qu’il n’y a pas d’aliasing sur le .ts ? Sérieusement ? Il lisse des détails inutilement…

    Frfun3b qui lui aussi rajoute une couche pour lisser les détails…

    C’est bien, avec tous les détails perdu à cause du filtrage, c’est préquantizer. x264 devrait pas avoir de soucis pour comp… OH WAIT!

    Ah oui aussi, le gros abus de gradfun2dbmod, si violent que x264 n’arrive même plus à compresser correctement. (déjà qu’il était pas aider…)

    Et du tweak, comme d’habitude…

  7. Bah Hisoka51, ça faire que ça ( cf. Kuroko no Basuke chez NT3 aussi ).

    Pour l’overtweak + sharp de Shuriken, c’est pas la première fois, y a qu’à voir leur release de Denyuden présente sur ce site.

    Si y avait qu’une team à choisir sur ce comparatif, je préfère encore n’en choisir aucune, direction US \o/ !

    PS : En attente de Némésis.

  8. Oh mais WTF l’encodage de Shuriken … Le gars à soit un problème avec ses yeux, soit avec son écran … !

    Sinon un conseil à toutes ces teams, si vous ne savez pas encoder/filtrer, contentez-vous de muxer une raw disponible sur Nyaa par exemple. Vous éviterez ainsi les dégâts et gagnerez du temps !

    Si vous avez un TS à disposition, évitez le filtrage si vous ne maîtrisez pas les outils. Contentez-vous d’un bon/beau detelecine. C’est ce que je fait, sauf exceptions particulières.

  9. Il serait peut-être utile de préciser que les captures de la tri-prod est faite sur le 10-bit.
    Sinon la taille grimpe à 411Mo (d’après le packlisting xdcc) !

    Vu que par défaut beaucoup teams FR encodent en 8-bit.

    Philator:
    Petit classement, du pire au moins pire, qui n’engage que moi :

    – Shuriken Fansub :
    Je leur ai signalé ce problème sur leur news avec captures à l’appui. Bizarrement, mon commentaire s’est vu supprimé et aucune v2 n’a depuis vu le jour. Volonté de s’améliorer : zéro.

    Je me souviens leur avoir remonté un super fail sur une release de Prince of Tennis, un score de tie-break fantaisiste alors que l’arbitre prononce en anglais.
    Ils ont reconnu que j’avais raison mais n’ont pas fait de v2 pour autant je crois :)

    Want un comparo de BTOOOM! now 😀

  10. Nemesis ajouté au comparatif.

  11. Le premier est sorti depuis deux jours chez Kaerizaki (280Mo).

  12. Kaerizaki-Fansub ajouté.
    Et de 13 ! \o/

  13. Une team de plus ! Et quelle team… Ils ne nous avaient pas déçu sur Psycho-Pass. Voyons ce que ça donne ici.

    2e screen : faudrait être beaucoup plus concis.
    4e screen : mage est un nom masculin. Et puis… c’est moi ou c’est tout vert ? o_O
    5e screen : on ne le voit pas sur l’image, mais l’edit reste fixe alors qu’il y a un travelling… Par contre, on voit bien la faute à « promet ».
    6e screen : « pose » dans le sous-titre et « poses » sur l’edit… « pardonnerais » dans le sous-titre et « pardonnerai » dans l’edit… Et pas de trait d’union à petite amie mais un S à « J’attends ».
    7e screen ! l’edit est moche (mais ce n’est que mon avis).
    8e screen : ils ont fait l’effort d’enlever le texte japonais mais on voit les rectangles blancs qui débordent :/
    10e screen : « leur cocons » :/
    13e screen : ^+O => Ô, est-ce si dur à faire ?
    17e screen : c’est un chouia trop rouge à mon goût…

    Dans les crédits, on peut lire qu’il y a eu deux checks et un « Qcheck ». Sincèrement, quand on voit l’épisode, en plus des screens, on se demande si c’est vrai. Prenez-en d’autres, et des bons cette fois.
    Niveau edit, c’est pas fameux. Je trouve même que le violet entouré de blanc n’est pas vraiment lisible.
    Quant à l’enco… C’est la même personne que sur Psycho-Pass ? Parce que c’est vraiment pas beau.

    Quand on voit le résultat et le nombre de teams qu’il y a déjà dessus, je me dis que ça valait pas la peine de vous embêter à faire… ce truc. À quand une v2 ?

  14. v2 de la coprod MT NT3 Kaishii ajoutée.

  15. saga3gemini

    Pour la Kaerizaki, il faut noter une disparition d’ananas sur le 8ème screen (les rumeurs ayant eu raison d’eux).

    L’ananas volant a dû choquer l’edit, je vois que ça :o)

  16. Ajout de Ms-FR.

    /!\ Réactions à chaud /!\
    Screen 5 (céleri) : si c’est pour faire une si belle édition, autant ne rien faire. Ça aurait en plus évité la faute.
    Screen 6 (portable) : édition dégueulasse, on ne voit rien. Et « rdv » quand le SMS est lu ? o_O
    Screen 7 (les chars) : bel effort pour l’édition *clap clap*. Un effort sur le check aurait aussi été appréciable.
    Screen 8 (rumeurs en ville) : effort aussi sur l’édition… mais loupé. On voit les bordures des caches. Mettre des bordures blanches aurait été plus intelligent et plus propre.
    Screen 14 : magnifique logo ; indispensable, en plus.
    Screens 4 (titre de l’épisode) & 17 (titre de l’épisode suivant) : incohérence entre les styles

    Je n’aime pas la police utilisée pour les dialogues, je la trouve peu lisible. Mais il me semble que cette tendance à utiliser des polices un peu moisies est une spécialité de Ms-FR (cf. Psycho-Pass).

    Visuellement, ça passe. C’est pas toujours des plus nets, mais ça reste regardable (sur un petit écran).

  17. Philator , mes yeux ont flambés :)

    Pour l’édition du téléphone, la personne a dû oublier ses lunettes (XD) ce n’est pas possible de laisser une horreur pareil ! Et les autres éditions toujours la même font…

    A celui qui a fait l’édition Ms-FR, qu’il arrête de faire du sub !
    Ça sera meilleur pour leur leecher lamba (lol)

  18. À noter que l’encodage de cette série n’est pas des plus facile. Il y a beaucoup de scènes d’action ou de mouvement importants, et le pauvre TS a du mal à suivre. Les lignes sont souvent mitées (par exemple dans les cheveux qui volent, comme sur l’écran 2), et le frames très abîmées sont nombreuses (cf générique), en particulier à cause de l’entrelacement. Même une fois tout ceci « réparé », une enco décente du résultat demande beaucoup de débit, et je dirais qu’il faut bien 500 Mo pour atteindre une qualité à peu près potable. Et à ce prix, autant attendre les sorties bluray.

    À ce jeu la triprod ne s’en sort finalement pas si mal (les v2 corrigeant plusieurs défauts cités plus hauts). Ils ont fait le choix, certes discutable, de privilégier la clarté des lignes à fort contraste aux détails et lignes faiblement marquées. Ça marche relativement bien, sauf à certains endroits où l’image devient de la vraie soupe (écran 9 par exemple).

    Sinon Vick, si, il y a bien de l’aliasing sur la source, mais relativement léger et dissimulé par une épaisse couche de blur. Occasionnellement, certains éléments apparaissent très aliasés (des agrandissements numériquement à la porcho comme en 1:00 sur l’épisode 1 ou en 2:05 dans une moindre mesure) et nécessitent une correction particulière. Et pour l’IVTC, comme sur beaucoup de séries récentes, c’est excessivement simple. Le pattern reste constant d’une coupure pub à l’autre, il suffit de forcer TFM/TDecimate à les suivre pour être sûr de ne pas faire d’erreur. Laisser le filtre d’IVTC prendre les décisions automatiquement, c’est s’exposer quasi-obligatoirement à des doublons ou des sauts de frames (plus ou moins visibles).

  19. Philator:
    Ajout de Ms-FR.

    /!\ Réactions à chaud /!\
    Screen 5 (céleri) : si c’est pour faire une si belle édition, autant ne rien faire. Ça aurait en plus évité la faute.
    Screen 6 (portable) : édition dégueulasse, on ne voit rien. Et « rdv » quand le SMS est lu ? o_O
    Screen 7 (les chars) : bel effort pour l’édition *clap clap*. Un effort sur le check aurait aussi été appréciable.
    Screen 8 (rumeurs en ville) : effort aussi sur l’édition… mais loupé. On voit les bordures des caches. Mettre des bordures blanches aurait été plus intelligent et plus propre.
    Screen 14 : magnifique logo ; indispensable, en plus.
    Screens 4 (titre de l’épisode) & 17 (titre de l’épisode suivant) : incohérence entre les styles

    Je n’aime pas la police utilisée pour les dialogues, je la trouve peu lisible. Mais il me semble que cette tendance à utiliser des polices un peu moisies est une spécialité de Ms-FR (cf. Psycho-Pass).

    Visuellement, ça passe. C’est pas toujours des plus nets, mais ça reste regardable (sur un petit écran).

    Rhalala franchement ulcérons nous !! Que dis-je, désorbitons-nous !!
    Je ne vois pas où tu as vu une quelconque édition sur le screen 5 justement. Et puis faire une catastrophe nucléaire pour un trait d’union… Allez, quoi t’étais de mauvais humeur après 13 visionnages du même ep, non ?

    Screen 6 (se cache, ne sait pas le comment du pourquoi un ligne qui n’était pas censée apparaître à l’écran est finalement apparue)

    Screen 7 ok, ok, forceS de defensE. Bon bah voilà u_u nul n’est parfait disons-le clairement.

    Screen8 mais dis donc, tu devrais écrire un livre sur l’art de bien faire que je pousse sur…
    … Le screen 14 tu nous aimes au point de critiquer un tout petit « logo » là où je vois sur les autres du démesuré, du pas toujours joli, parfois carrément décalé, m’enfin les goûts et les couleurs, il semble que tu sois voix du peuple alors…

    Cela dit pour un si fin connaisseur d’édition, ne pas reconnaître la différence entre le
    screen 4 et 17… lol quoi. Excuse-moi. C’est le blur qui te choc pauvre petite nature. Moi aussi je me suis demandé où il était passé mais ça ne vaut pas les teams qui ont dénaturé Shakespeare, les trads super, hyper, méga calées sur les anglais. Et les affreuses ecorcheuses de cornés que l’on peut croiser.

    En bref, je te trouve bien facilement médisant, et surtout pas forcément objectif.

  20. Je ne vois pas où tu as vu une quelconque édition sur le screen 5 justement.

    C’était ironique. Pourquoi ne pas vous être foulés pour le coup ? Il y en a bien pour la télé et le portable mais pas pour la lettre. Je ne comprends pas. L’homogénéité, ça te parle ?

    Et puis faire une catastrophe nucléaire pour un trait d’union…

    Oui, allez, ne me sors pas ton couplet « on n’est que des fans, on fait du mieux qu’on peut », ça risquerait de me faire pleurer. Je vois une faute, je le fais remarquer. En quoi c’est mal ?

    Allez, quoi t’étais de mauvais humeur après 13 visionnages du même ep, non ?

    Je ne me base que sur les captures proposées par le site pour juger. C’est bien là son but, non ?

    Screen8 mais dis donc, tu devrais écrire un livre sur l’art de bien faire que je pousse sur…

    Je reconnais que, contrairement à d’autres teams, il y a eu un effort sur cet edit qui n’est absolument pas indispensable. Je souligne juste le fait que cet effort est un peu gâché par une ombre au tableau. Si tu n’acceptes pas la critique, ne viens pas te faire du mal sur ce site.

    critiquer un tout petit « logo »

    Je critique plus le fait que certaines teams se sentent obligées d’afficher qu’elles sont l’auteur de telle ou telle release. Je trouve que ça n’apporte rien. Le tag dans le nom du fichier suffit. Je note ici que seules 4 versions ont un logo sur les 14 disponibles. C’est « peu ». C’est bien.

    Excuse-moi. C’est le blur qui te choc pauvre petite nature.

    Oui. La différence de style se voit même uniquement sur le screen 4. Est-ce bien si dur d’appliquer le même style à plusieurs sous-titres différents ? Il faut croire.

    En bref, je te trouve bien facilement médisant, et surtout pas forcément objectif.

    Tu veux quoi ? Que je te dise que votre release est la meilleure simplement pour satisfaire ton ego ? Puis tu le sais bien, les goûts et les couleurs, hein. Évidemment que mon avis était subjectif. En revanche, si quelqu’un avait dit du bien sur votre release, aurais-tu aussi remis en doute son objectivité ? J’en suis pas si sûr.

  21. Vanstory2

    Evidemment que non, nous n’avons pas été la meilleure puisqu’il restait des bourdes. Il y aura bien sûr V2 avec changement de police pour reposer tes petits nyeux nyeux 😉
    Ce n’est pas tant ta critique que je pointais, mais plus ta manière exagérée de la faire. Après on sait bien, sur le net, on dit ce qu’on veut, on pense ce qu’on veut et tant mieux.

    Tiens, en passant je me demandais : pourquoi ne pas prévenir les teams concernées de ce qui est dit ici ? Histoire, qu’elles se défendent si elles le veulent ou bien juste qu’elles corrigent leurs erreurs qu’elles n’auraient pas vues.

    Suggestion à prendre en compte ou non 😉 selon l’humeur du jour :p

  22. C’est bien aimable à toi de penser à mes yeux et tout à votre honneur de faire une v2. Preuve que vous tenez compte des remarques qui vous sont faites, ce qui n’est pas le cas de toutes les teams. Certaines les ignorent et répètent les mêmes erreurs d’un épisode sur l’autre. Voilà pourquoi elles ne sont pas prévenues indivuellement.

  23. Ben c’est normal en fait, les bourdes, même bénignes, accumulées faisaient paquet, donc bon et puis j’avoue que la phrase sur le tel (erg *___*)

    Perso, si à l’avenir tu veux prévenir la Ms-FR même via mail plutôt que fofo ou site, moi je suis pas contre. Au contraire même ^^

  24. Tiens, en passant je me demandais : pourquoi ne pas prévenir les teams concernées de ce qui est dit ici ?

    J’ai essayé en postant sur le forum d’une des teams mais je me suis fait sucrer compte et message en guise de réponse… C’est probablement ma réponse à « Que pensez-vous de notre site ? » qui n’a pas dû plaire, je faisais le rapprochement entre la très faible activité du forum et la nécessité d’être inscrit pour simplement voir les messages. Mais en fait ce n’était peut-être pas que ça…

  25. Personnellement j’essaye de tenir compte des critiques, seulement je peux comprendre qu’au bout d’un moment l’acharnement ne fait pas plaisir. Surtout quand certaines personnes juge l’ensemble du travail d’autrui sur une release et ensuite suivent l’avis général sans même connaître le pourquoi du comment.

    Ensuite beaucoup d’équipes se sont lancées sur Zetsuen, d’où le comparatif présenté.

    Je trouve intéressant de voir ce que font les autres équipes, ça permet également de corriger nos propres erreurs, car aucune équipe ne fait un sans-faute (et ne venez pas me dire le contraire ou alors montrez-le).

    Ma partie consiste à encoder (du moins sur Zetsuen).
    Difficile de satisfaire les «grands encodeurs» qui ont une expérience certaine dans le domaine.
    Cependant, je prends certaines critiques et j’essaye d’en prendre de la graine.

    Pour ma part je ne pense pas que notre enco soit la plus à plaindre.

    Ensuite il est vrai que le niveau en édition des quelques équipes sont malheureusement à plaindre. Limite bâclée et balancée sur le tas.

    Niveau adapt je ne peux pas trop juger, donc je m’abstiens.

    Beaucoup de parlotes en tout genre… Bref, prenez le bon côté des choses et essayer de faire au mieux.

  26. Firesledge: J’ai essayé en postant sur le forum d’une des teams mais je me suis fait sucrer compte et message en guise de réponse…

    Ben il est vrai que notre fofo est très restrictif mais rien à voir avec le sélectif, on demande sur le forum une inscription parce qu’on est envahi de bot alakon donc on y pare comme on peut.

    Bref, on n’aime pas non plus les fautes alors si jamais y’en a qui passent à la trappe et qu’un visionneur les capte, Ms-FR prend l’info par tous les moyens de com (shout, irc, mail, fofo, mp…)

  27. En fait ce n’était pas de MS-FR dont je parlais mais de Meda, cependant c’est vrai que ça a changé, avant on pouvait visiter votre forum sans s’inscrire…

  28. Ui mais comme j’ai dit, cet été on a été envahi par des postes douteux (je sais pas trop comment dire) et des bot qui fouillaient les moindres recoins du fofo, du coup on a été radicale, le temps de trouver une solution :s

  29. Ajout de la v2 de Ms-FR. Au menu (en me basant sur les screens) : changement de police, retrait de certains edits et correction d’une faute.

Poster un commentaire

ERREUR : le plugin si-captcha signale que le support de la librairie image GD n'est pas détécté dans le PHP !

Contactez votre hébergeur et demandez pourquoi le support de la librairie image GD n'est pas activé pour PHP.

ERREUR : le plugin si-captcha signale que la fonction imagepng n'est pas détectée dans PHP !

Contactez votre hébergeur et demandez lui pourquoi la fonction imagepng n'est pas activée pour le PHP