Yumekui Merry

Jan 17 2011

Yumekui Merry

123 commentaires

  1. En attente de la version de la co-production Sôai`no`Naka & FinalFan Sub pour ma part.
    Je suis sûr que je ne serai pas déçu.

  2. Atsui-fansub et Kisu no Yume semblent avoir utilisé la même vosta qui a l’air meilleure que celle utilisée par Azurpyro.
    La team qui s’en sort le mieux est Astui-fansub ; l’adapt et la trad sont claires, l’édit paraît correcte, sous-titres non décalés etc.
    La Kiso no Yume est bonne, sans plus.
    Et oh, miracle, pas de noms des team ultra demantiels (énormes, donc…) !!

  3. Première chose choquante 3 teams, 3 trads différentes même si Atsui-Fansub et Kisu no Yume semble avoir plus ou moins la même chose.

    Niveau time seul Atsui-Fansub n’a pas de problème, un bon point pour eux donc.

    Niveau encodage, toutes les teams ont du « Banding » sur le 1er screen, cela provient peut-être de la raw, par contre niveau « luminosité » la release de Atsui semble plus sombre que les 2 autres, alors filtre de leurs part ou filtre de la part des 2 autres teams ? (ça peut aussi venir de raws différentes)

    Niveau Check/adapt, Atsui-Fansub et Kisu no Yume sont devant, le 10ème screen de Aurpyro est assez drôle quand on le compare au 2 autres, le 12ème screen montre aussi bien le niveau d’adapt d’Azurpyro 😡 quand au dernier screen pas besoin de le commenter il me semble…

    Niveau édit, rien a faire les sous-titres rose faut vraiment aimer, ça flashe !
    L’incrusation dans le 4ème screen est mieux réussie chez Atsui-Fansub et chez Kisu no yume que chez Azurpyro.

    Bref Atsui-Fansub et Kisu no yume sont plus ou moins au même niveau, la Azurpyro est derrière comme d’habitude, reste plus qu’a voir la coprod de FinalFan-sub et de Soai’no’Naka pour voir si le fossé se creuse encore plus.

  4. Pour la Kisu no Yume la vosta a juste servis de support sinon un trad Jap/Fr c’est occupé de l’adapt.

    Pour le banding oui toute les raw et même le ts était pourris car j’ai encoder à partir du ts (Kisu no Yume).

    La Atsui a fait du bon boulot leur trad et propre ainsi que leur adapt.

    Et comme d’habitude Azurpyro (One man sub) Mange-ijima-Sen 😀

  5. Je me suis trompé de version pour Kisu no Yume.
    L’enco est refaite, nouvelles captures ajoutées au comparatif.

  6. Inuarth: En attente de la version de la co-production Sôai`no`Naka & FinalFan Sub pour ma part.
    Je suis sûr que je ne serai pas déçu.

    Cela m’étonne de la part d’SnN de sub Yumekui Merry…..

  7. Nfsonny: Cela m’étonne de la part d’SnN de sub Yumekui Merry…..

    Pourquoi ?
    Si tu regardes leurs différents projets, ils n’ont pas de genre particulier.

    Sinon, quand je disais que je ne serai pas déçu, je parlais au niveau du sub. Après, au niveau de la série en elle-même, c’est autre chose.

  8. Bachstelze

    Inuarth: Si tu regardes leurs différents projets, ils n’ont pas de genre particulier.

    C’est généralement le trad qui choisit le projet, et comme les trads vont et viennent, il n’y a pas vraiment de genre particulier, c’est vrai.

    Il peut par contre arriver qu’un trad se dévoue pour faire un truc qui plaît au reste de la team mais pas à lui particulièrement (Druaga 2 >.>).

  9. Mujino:
    La team qui s’en sort le mieux est Astui-fansub ;l’adapt et la trad sont claires, l’édit paraît correcte, sous-titres non décalés etc.
    La Kiso no Yume est bonne, sans plus.

    Adapt et trad clair, en regardant la photo 8… c’était moyennement trouver chez Atsui.
    Et pourrait-on me dire ce que représente les « sous-titres décalée » ?

  10. Bachstelze

    ApheX: Et pourrait-on me dire ce que représente les « sous-titres décalée » ?

    FAQ, 3e commentaire.

  11. ApheX:
    Adapt et trad clair, en regardant la photo 8… c’était moyennement trouver chez Atsui.
    Et pourrait-on me dire ce que représente les « sous-titres décalée » ?

    Tu devrais apprendre à mieux lire.
    Atsui est le seul à avoir su l’interpréter.

  12. Bonjour,

    @constat : nous (kisu no yume), notre épisode a été directement traduit et adapté du japonais par monsieur NunZ, donc à mon avis le « Atsui est le seul à avoir su l’interpréter » me semble de trop…

    Sinon niveau qualité, la Azur est toujours au top pour nous sortir des grosse conneries, espérons qu’il s’améliorera xD

  13. Bachstelze

    Arashigawa:

    @constat : nous (kisu no yume), notre épisode a été directement traduit et adapté du japonais par monsieur NunZ, donc à mon avis le « Atsui est le seul à avoir su l’interpréter » me semble de trop…

    Je ne connais pas ce monsieur NunZ, mais avec tout mon respect, sa trad est mauvaise sur ce screen, car au cas où il ne l’aurait pas remarqué, aucune des trois phrases ne commence par « na » en français ! C’est peut-être le cas en japonais, mais le spectateur n’est pas censé le savoir.

    Donc en gros, c’est un trad qui est trop feignant pour adapter correctement les jeux de mots, et à défaut pour au moins les contourner afin de ne pas pondre des absurdités, quitte à s’éloigner un peu de l’original. 0/10.

  14. Je te l’accorde en français ça ne correspond pas (à la lecture) mais ici on parle de « son » donc le « NA » correspond au son de la vidéo.
    On aurait mit toute les phrases ce termine par « NA » là il y aurait eu fail, mais on parle bien de son.
    Par contre la Atsui lui parle du « son » et écrit qu’il ce termine par « u » là il y a fail car aucunement les son ce termine par « u » (erreur d’adapt)
    dans ce cas il aurait du adapt aussi en mettent « toutes les phrases ce termine par u ».

    Donc avans de dire que les trad/adapt sont des feignant écoute bien ce qui ce dit et apprend à mieux lire 😉 (à moins que tu regarde sans son ;))

  15. Bachstelze

    Naga: Je te l’accorde en français ça ne correspond pas (à la lecture) mais ici on parle de « son » donc le « NA » correspond au son de la vidéo.

    Comment ça, on parle de « son » ? Je ne parle pas de son, moi, je parle de la traduction. Et la traduction, ne t’en déplaise, est absurde.

  16. +1 pour naga, pour ma part j’ai regarder la vidéo et je trouves bien plus de cohérence chez KnY…

    D’ailleur : « Rencontrer une personne depuis longtemps non vue »

    Euh… O_o

  17. ApheX: +1 pour naga, pour ma part j’ai regarder la vidéo et je trouves bien plus de cohérence chez KnY…D’ailleur : « Rencontrer une personne depuis longtemps non vue »Euh… O_o

    Ça m’avait aussi interpellé… o/

  18. Naga:
    Par contre la Atsui lui parle du « son » et écrit qu’il ce termine par « u » là il y a fail car aucunement les son ce termine par « u » (erreur d’adapt)
    dans ce cas il aurait du adapt aussi en mettent « toutes les phrases ce termine par u ».

    Eux ils ont essayé de faire un truc pour qu’on comprenne la plaisanterie au moins, bien qu’ils aient fail sur le « son », j’avoue.
    Mais je préfère ça plutôt que « elles commencent toutes par NA » ce qui est faux, puisque que les sous-titres ne débutent pas par cette syllabe ! 😀

  19. Désolé mais je ne vois pas la plaisanterie, elle lit seulement dans son cahier les prévisions ou je ne sais quoi. Je pense qu’il serait temps de mettre fin au débat sur cette photo.

  20. Iluvatar: L’incrusation dans le 4ème screen est mieux réussie chez Atsui-Fansub et chez Kisu no yume que chez Azurpyro.

    Sur les trois, j’ai une petite préférence pour celle de Kisu no yume. Dommage, je vois pas pourquoi le ‘l’ de « Réel » est coupé. L’effet AE n’est pas le bon : c’est un flou directionnel sur l’axe horizontal. Le dégradé du sign jp semble suivre l’axe diagonale (-45°), mais impossible à distinguer avec ce flou.

  21. Bonsoir,

    @Niouki : Ce n’est pas de l’AE, je pense que le screen a été pris trop tôt tout simplement ^^

  22. ApheX: Désolé mais je ne vois pas la plaisanterie, elle lit seulement dans son cahier les prévisions ou je ne sais quoi. Je pense qu’il serait temps de mettre fin au débat sur cette photo.

    Oui, mettons fin à ce débat, la KnY semble dans la mouise, ça la foutrait mal alors que vous la défendez.

    Donc ici il y a deux options sinon ça tourne au non-sens d’Azurpyro :
    – Soit on joue la carte du « moi je suis trop puissant, je comprends le japonais » et on fait une note sur les 3 fameux mots japonais commençant par la syllabe « na ». (sauf que je vois pas de note et de toute façon une telle note prendrait trop de place)
    => Soit le choix de la [KnY] du « moi je suis trop puissant, je comprends le japonais » sauf qu’elle a oublié de rajouter « […] dans son contexte ».
    – Soit on joue la carte de l’adapt en cherchant quelque chose qui ressemble et soit dans le même esprit comme à la [Atsui!]. Le problème c’est que ça demande du neurone… :/

    Et puis l’argument « On a un trad JAP>FR ! » (qui n’est sûrement en réalité qu’un check jap à tous les coups), l’illusion marche 3 secondes sur le leecher lambda, mais ça a jamais garanti une bonne traduction / adapt et ça c’est facile à voir sur l’épisode quand on l’a devant nous (je le sais bien car je suis check jap moi-même).
    Et puis… c’est qui, NunZ ? C’est un argument, ça se mange ?

    En tout cas ce que je retiens c’est que Naga et sa petite copine ApheX savent pas écrire. Moyen quand on veut montrer aux autres qu’on est le plus malin / intelligent. Si vous voulez argumenter, sachez que ça aura plus de valeur sans fautes.

  23. Bien le bonjour kuroi-karasu, je me demandais pourquoi tu défendais la atsui avec tant de véhémence ben j’ai ma réponse.
    Qui a trad Yumekui chez la atsui ? Je vous le donne en mille c’est kuroi-karasu preuve en image: http://atsui-fansub.over-blog.fr/
    Donc ton manque d’objectivité est une gène à toute critique constructive,
    amitiés mw@.
    Ps: si tu es check jap tu aurais pu modifier cela: « Rencontrer une personne depuis longtemps non vue »
    parce que c’est assez laid comme phrase.

  24. Je vois qu’on parle de moi c’est bien ça 😀
    ! ~yeah~ !

  25. Bachstelze

    mw@: Bien le bonjour kuroi-karasu, je me demandais pourquoi tu défendais la atsui avec tant de véhémence ben j’ai ma réponse.
    Qui a trad Yumekui chez la atsui ? Je vous le donne en mille c’est kuroi-karasu preuve en image: http://atsui-fansub.over-blog.fr/
    Donc ton manque d’objectivité est une gène à toute critique constructive,
    amitiés mw@.

    On s’en branle. La trad de kuroi-karasu est bonne, l’autre est mauvaise, punkt. Que ça soit lui qui dise ça ou un autre n’y changera rien.

  26. Punkt ? Tu te prends pour un allemand ? La KnY a un VRAI trad Jap–>Fr alors je ne conçois pas qu’il se permette de critiquer la traduction de la KnY alors que lui même n’est qu’un check Jap
    sur ce…
    Tschüss.
    Ps: dans le premier post je voulais dire trad kara, mais je n’ai pas pu le modifier.

  27. \o/ Excellent ! Tu balances un lien sans avoir lu la page !

    Bon OK je suis sympa je mets les crédits de la Atsui! :

    Traduction : Nekoko
    Check/Time : Boon
    QC : Moon-no-ke
    Edit/Kara : Shaolan
    Encodage : Aurelien
    Trad-Kara : Kuroi-karasu

    Hmm… Bizarre, mon petit doigt me dit que j’ai bossé que sur les kara et pas le reste… J’aurais eu du temps à bosser sur un épisode en ce moment, je l’aurais plutôt alloué à la FMA comme tu peux voir le lien sur mon pseudo, mais comme tu sembles avoir un problème avec tout ce qui s’affiche sur un écran…

  28. Si tu savais lire tu verrais que je me suis corrigé dans mon post précédent. A moins que tu ne rédigeais pendant que je me corrigeais en ce cas mea culpa.
    Ensuite je vois que ton com’ ne sers juste à me critiquer en tant que personne, alors qu’ici nous critiquons les animés, va troller les gens ailleurs je te prie, les gens viennent ici pour se documenter sur les teams et non pas sur les problèmes personnels de l’affichage écran des gens.
    Bonne soirée .

  29. Bon allez arretons là vous vous enfoncez. Et puis cet argument est complétement inutile et hors sujet –>
    « En tout cas ce que je retiens c’est que Naga et sa petite copine ApheX savent pas écrire. Moyen quand on veut montrer aux autres qu’on est le plus malin / intelligent. Si vous voulez argumenter, sachez que ça aura plus de valeur sans fautes. »

    Sérieusement comment passer pour des débiles avec des commentaires inutiles.

    En plus trad un kara sans les lyrics officiel ça sert à rien.

    Désolé que ça parte en troll à cause de personne qui on un ego sur-dimensionné.

  30. Key-Sensei

    L’importance d’un Trad/Adapt JAP->FR est ici clairement démontrée, si vous avez fail plus qu’eux, ce n’est pas de leur faute, ils ont juste pris la peine d’éclaircir plus certaines choses que vous, alors que vous, vous avez Trad à partir de la Vosta de façon relativement sauvage.

    Voyez-vous, l’adaptation d’un Sub japonais est tout un art de compréhension et de tournures, ce que vous n’avez pas respecté bien entendu…

    (NB: Ce n’est que l’avis de quelqu’un qui a perçu la qualité d’une release sur une autre.)

  31. Bachstelze

    Key-Sensei: L’importance d’un Trad/Adapt JAP->FR est ici clairement démontrée, si vous avez fail plus qu’eux, ce n’est pas de leur faute, ils ont juste pris la peine d’éclaircir plus certaines choses que vous, alors que vous, vous avez Trad à partir de la Vosta de façon relativement sauvage.
    Voyez-vous, l’adaptation d’un Sub japonais est tout un art de compréhension et de tournures, ce que vous n’avez pas respecté bien entendu…(NB: Ce n’est que l’avis de quelqu’un qui a perçu la qualité d’une release sur une autre.)

    C’est qui « vous » ?

  32. Key-Sensei

    [KnY] évidemment, la Team qui a le plus respecté l’anime.

    Prenons exemple sur la Azurpyro, ils ont certainement de la haine à revendre contre l’animation japonaise, (comme toujours). (le « vous »)

    Ce n’est pas un quelconque favoritisme pour le fameux « Trad Jap/FR » ce n’est qu’une constatation de ce qui est bien, et de ce qui ne l’est pas.

  33. ia cette team qui a sorti yumekui http://sekai-no-hate.me/category/anime/ (j’ai pas encore test)

  34. Rappelons que ces commentaires doivent être constructifs, que les fansubs sont avant tout là par plaisir, pour satisfaire les fans et qu’ils donnent tous les meilleur d’eux-même (on suppose pour la plupart).
    Je pense que les règlements de compte entre membres de team opposées ne font que discréditer ces teams en question. Il n’est pas question d’un concours, vous avez quel âge ? Vous n’allez pas vous taper dessus juste pour un petit différent virtuel ? Ignorez vous au pire, mais polluer cet espace de tels commentaires ne donnera pas forcément envie aux autres d’en poster. Et puis, n’oublions pas que nous sommes tous des êtres humains et que l’erreur est humaine ! 😉

  35. Bachstelze:
    C’est généralement le trad qui choisit le projet, et comme les trads vont et viennent, il n’y a pas vraiment de genre particulier, c’est vrai.
    Il peut par contre arriver qu’un trad se dévoue pour faire un truc qui plaît au reste de la team mais pas à lui particulièrement (Druaga 2 >.>).

    je confirme ! Surtout quand ça veut faire des animes très populaire.
    Un trad, ça vient et ça repart illico… xD

    Mais si… t’adorer Druaga 2 ou presque. (Coopa => loli => o/)

    D’ici février, le nôtre sera sûrement sortie ou pas.
    Je vais mettre la pression à FinalFan !

    Sinon…
    À quand un sub weeaboo sur Yumekui Merry ? xD

    @Fenounet : Si tu veut une autre team à screnner, y’a Baka no fansub.

  36. Risa: Rappelons que ces commentaires doivent être constructifs, que les fansubs sont avant tout là par plaisir, pour satisfaire les fans et qu’ils donnent tous les meilleur d’eux-même (on suppose pour la plupart).
    Je pense que les règlements de compte entre membres de team opposées ne font que discréditer ces teams en question. Il n’est pas question d’un concours, vous avez quel âge ? Vous n’allez pas vous taper dessus juste pour un petit différent virtuel ? Ignorez vous au pire, mais polluer cet espace de tels commentaires ne donnera pas forcément envie aux autres d’en poster. Et puis, n’oublions pas que nous sommes tous des êtres humains et que l’erreur est humaine !

    Je suis entièrement d’accord, c’est pour ça que je ne suivrai pas cet anime chez ces deux là , ils ont perdu toute notion du fansub.

    Donc désolé mais sans façon.

  37. Je ne pense pas qu’ils aient perdu la notion du fansub.
    La règle « fait par des fans pour des fans » est absolue sinon les gens ne subberaient pas. De plus il est normal que deux team se tirent la bourre pour montrer qui est le meilleur mettez deux personnes qui font la même chose dans la même pièce et vous verrez qu’une émulation naîtra. Alors je pense qu’elles n’avaient pas à s’emporter autant mais ce n’est pas une raison pour les arrêter aux vues de leur travail.

  38. Ça ne change rien, je prendrai la suite chez Azurpyro car leur V2 est excellente (Plus de décalage/bien meilleur adaptation et j’en passe …)

  39. Oulà, faut arrêter de se faire influencer par toutes ces teams médiocres qui pour se trouver des excuses n’ont rien trouvé de mieux que de vous baratiner.

    Réfléchissez un petit peu.
    Comment le slogan « fait par des fans pour des fans » peut-il s’employer pour des personnes qui ne connaissent rien au matériel original de l’animé qu’ils sous-titrent ?
    J’espère que vous vous rendez au moins compte qu’ils prennent le premier animé venu pour le sous-titrer…

    Lala: Ça ne change rien, je prendrai la suite chez Azurpyro car leur V2 est excellente (Plus de décalage/bien meilleur adaptation et j’en passe …)

    T’es un envoyé d’Azurpyro ?
    Il y a un effort mais de là à dire « excellent », il y a du chemin.

    Puis,

    Journal intime d’Azurpyro : Hier, je me suis amusé à comparer la version de Ayako et celle de la gg … et le constat est sans appel : V2 !

    ROFL.

  40. Personne ne m’a envoyé ici. Je suis la discussion depuis le début.
    J’ai peut-être exagéré en disant excellent, mais j’étais tellement contente qu’il le sorte après avoir vu que les deux autres teams se cassaient entre elles.
    J’étais très sceptique au début mais mes doutes se sont envolés.
    Pour le reste, Risa a tout dit. Je ne dois pas être la seule à penser ça, par contre, les autres personnes ne traînent pas sur l’espace commentaire ce qui est normal au vu du niveau .
    Je vous laisse continuer votre discussion, enfin votre conflit KnY contre Atsui, ça en divertira (peut-être) certains.
    Fenounet, j’ai pas besoin de baratinage pour me faire ma propre opinion, surtout qu’elle était déjà faite avant sa sortie.

    Bye bye, et désolée d’avoir fait tâche dans votre … discussion amicale ?

  41. Réfléchie

    Lol Lala, juste pour info, Risa ira jamais chez azurpyro, et tu sais pourquoi ?

    Parce que si tu regardes le staff KNY (http://kisu-no-yume.e-monsite.com/categorie,team,4700988.html), tu verras qu’elle en fait partie…Donc je pense pas qu’elle encourage azur…

    Elle a juste dit ça pour calmé tout le monde à mon avis :)

    Bisous tout plein 😉

  42. Je sais qu’elle ne l’encourage pas, mais c’est la seule qui a eu la bonne réaction. Mais pas mal de personnes doivent trouver ce conflit ridicule :) .
    Donc écoutez les conseils de Risa-san.

  43. [troll]
    Ça ne sert à rien de se prendre la tête alors que la meilleure version (S`n`N & FFS) n’est pas encore sortie.
    Après, les autres versions seront obsolètes.
    Il faut savoir être patient dans la vie.
    [/troll]

  44. Inuarth: [troll]
    Ça ne sert à rien de se prendre la tête alors que la meilleure version (S`n`N & FFS) n’est pas encore sortie.
    Après, les autres versions seront obsolètes.
    Il faut savoir être patient dans la vie.
    [/troll]

    Ouaip mais rien ne nous empêche d’avoir une première impression chez l’un ou l’autre :), comme ça on peut se faire notre propre comparatif et notre propre idée.
    Après c’est clair que ça sert à rien de se prendre la tête, les gens vont voir l’anime chez qui ils veulent ^^’.
    La balise troll était inutile vu que ça n’en était pas un ;).

  45. On est plutôt gâtés au niveau de la qualité des teams quand je compare à certains animes comme IS et autres.
    Le travail est correct, il n’y a pas de fautes d’orthographe tous les deux mots, on a pas d’énormes absurdités, le logo des teams n’est pas immense. Elles ont chacune leurs avantages:

    La KnY a un trad japonais/français ce qui est très utile
    La Atsui a une excellente adaptation & des sous titres non décalés
    La Azurpyro (sa V2) a une bonne adaptation ainsi que des sous titres non décalés, par contre je préfère quand il met de la couleur à sa police (mais ça c’est juste mon avis).

    Ça me fait plaisir qu’un tel anime soit bien subbé et non oversubbé, c’est mon préféré de la saison pour le moment.

  46. Comment le slogan « fait par des fans pour des fans » peut-il s’employer pour des personnes qui ne connaissent rien au matériel original de l’animé qu’ils sous-titrent ?
    J’espère que vous vous rendez au moins compte qu’ils prennent le premier animé venu pour le sous-titrer…

    J’ai pas compris le « matériel original de l’animé », pourrais-tu expliciter s’il te plaît.

    Je ne pense pas que ta dernière phrase soit vrai, tu ne peux faire de tels procès d’intention d’après moi.

    J’ai l’intention de sous-titrer un animé d’avril (pour l’instant je me fait la main sur une ancienne série) parce que je pense(/espère/suis sûr) que je vais éprouver du plaisir à le sous-titrer.

    C’est bien pour ça qu’être dans une team ne doit pas tous les jours être marrant, si on a besoin de toi et que tu t’es engagé mais que la série te gonfle au plus au point par exemple.
    (En même temps je ne sais pas comment ça fonctionne donc ce que je dis est peut être faux mais je ne pense pas).

    Sinon, sur votre site, il faudrait mettre en place un système de vote afin d’évaluer les teams mais le problème serait alors la sur-notation (cf : Animeka) ou la sous-notation (cf : Animekun).

    Là ça n’est pas vraiment pratique les commentaires et en plus, ça part en cacahuète la plupart du temps…

    Yoroshiku bye bye

  47. Fye: J’ai l’intention de sous-titrer un animé d’avril (pour l’instant je me fait la main sur une ancienne série) parce que je pense(/espère/suis sûr) que je vais éprouver du plaisir à le sous-titrer.

    De même que nous à regarder ton travail. :)

    Ou pas.

  48. Lala: Ça ne change rien, je prendrai la suite chez Azurpyro car leur V2 est excellente (Plus de décalage/bien meilleur adaptation et j’en passe …)

    Oo et ben j’espère voir cette « famuese » V2 en ligne bientôt car quand on compare à l’horreur de la v1…
    Faire moins bien c’est compliqué. (quoique certains y parviennent)

  49. Eh bien, ça se dis(p)cute tellement ici que même l’animé est mis à l’écart…
    Comme mon commentaire d’ailleurs.

  50. Mujino: Eh bien, ça se dis(p)cute tellement ici que même l’animé est mis à l’écart…

    Vu la qualité de l’anime, c’est pas plus mal…

  51. Réfléchie: Lol Lala, juste pour info, Risa ira jamais chez azurpyro, et tu sais pourquoi ?Parce que si tu regardes le staff KNY (http://kisu-no-yume.e-monsite.com/categorie,team,4700988.html), tu verras qu’elle en fait partie…Donc je pense pas qu’elle encourage azur…Elle a juste dit ça pour calmé tout le monde à mon avis
    Bisous tout plein

    Hé oui, j’en fais partie, ce n’est pas pour ça que je prends la défense de quiconque, donc oui, j’ai dit ça pour calmer le jeu, merci de l’avoir compris et merci aussi à Lala d’avoir réagit tout de même.
    Après chacun ses préférences pour les fansubs et ce n’est pas parce qu’on est dans le staff d’une team qu’on ne peut pas apprécier le travail d’une autre team. Tout dépend de la mentalité. 😉

    Bonne soirée à tous.

  52. Je compte suivre cet animé et pour moi pas de doute possible, je préfère largement Atsui ! De ce que j’avais vu en anglais leur version colle plus avec ce que j’avais compris donc ils doivent avoir un meilleur adapt, points négatifs : je n’aime pas trop les honorifiques et l’utilisation de notes de ce genre…
    Tant qu’à adapter vaut mieux le faire directement plutôt que détourner l’attention.

    Tiens d’ailleurs, il me semble qu’un nouveau fansub le fait, possible de le rajouter, il avait fait un bon taff sur Dragon Crisis (http://sekai-no-hate.me/2011/01/yumekui-merry-02/)

  53. Risa:
    Hé oui, j’en fais partie, ce n’est pas pour ça que je prends la défense de quiconque, donc oui, j’ai dit ça pour calmer le jeu, merci de l’avoir compris et merci aussi à Lala d’avoir réagit tout de même.
    Après chacun ses préférences pour les fansubs et ce n’est pas parce qu’on est dans le staff d’une team qu’on ne peut pas apprécier le travail d’une autre team. Tout dépend de la mentalité.
    Bonne soirée à tous.

    Si seulement il y avait plus de gens comme toi sur ce site … ça serait merveilleux.

  54. Risa: Après chacun ses préférences pour les fansubs et ce n’est pas parce qu’on est dans le staff d’une team qu’on ne peut pas apprécier le travail d’une autre team. Tout dépend de la mentalité.

    Ce n’est pas parce qu’on est dans une team qu’on ne peut pas dire que les autres font de la merde, surtout s’ils font vraiment de la merde. Pis moi je m’en fous, je suis dans aucune des deux.

  55. Bach-kun:
    Ce n’est pas parce qu’on est dans une team qu’on ne peut pas dire que les autres font de la merde, surtout s’ils font vraiment de la merde. Pis moi je m’en fous, je suis dans aucune des deux.

    Tu peux le dire bien sûr, mais il y a des façons de le dire c’est tout. Et puis « de la merde », c’est pas vraiment sympa, ils font quand même quelque chose. Ils prennent de leur temps libre et parfois d’ailleurs, ça prend du temps. Après je ne parle pas du speed sub, parce qu’en général, il y a toujours une partie de baclée, mais il n’empêche que même traduire un mot, dans une langue étrangère, corriger un texte, encoder une vidéo, ça prend du temps et personne n’est parfait. Alors dire que les autres font de la merde, j’appelle ça du manque de respect, tu peux dire que c’est baclé, mais de la merde, ça revient à rabaisser le travail, tu aimerais qu’on te dise que tu fais de la merde pour quelque chose ? Avant de parler, il faudrait se remettre en question et surtout se mettre aussi un peu à la place des autres. C’est ce qu’on appelle être altruiste et là, dire que quelque chose est de la merde est pour moi une vision très nombriliste « moi je suis mieux que les autres ». C’est triste de penser comme ça, au lieu de se bouffer le nez, on devrait plutôt s’entre aider, faire preuve de fair play, comme au sport. Mais bon après, chacun pense comme il l’entend, seulement ce n’est pas ça qui fera avancer les choses, loin de là.

  56. S’entre-aider entre teams n’est pas une mauvaise chose c’est sûr, et le fait de voir 2 teams se battre entre elles n’est pas une bonne solution MAIS il faut aussi avoir du discernement et quand on voit certaines teams qui ne respecte pas les licences des éditeurs et qui ne font presque rien pour s’améliorer (non je ne citerais personne)elles, elles ne méritent pas qu’on les aide, faut pas pousser le bouchon trop loin non plus, alors c’est vrai que certaines teams qui montrent la volonté de s’améliorer, ne mérite pas qu’on les traitent de « merdes » mais d’autres elles le mérite plus que amplement.

    Comme tu le dis, le fansub prends énormément de temps mais quand on voit que certaines teams sortent des releases quelques heures seulement après la vosta avec des fautes monstrueuses aussi bien en adapt qu’en check c’est juste une honte, ces teams méritent bien que l’on souligne leurs médiocrité vu que malgré les nombreux conseils/Critiques qui fleurissent un peu partout ils ne fassent strictement rien pour s’améliorer.

    Puis le fait de parfois voir des v2 sortir avec presque autant de fautes d’adapt/ trad/check c’est juste « laul » quoi.

    Bref certaines teams méritent qu’on jette un œil attentif a leurs releases et qu’on les aide, d’autres ne le mérite pas du tout. (que ça prenne du temps ou non)
    Sur ce fin du HS pour moi.

  57. Ajout de Sekai no Hate.

  58. Chacune de ces 4 teams a ses avantages et ses inconvénients, mais dans l’ensemble ça reste correct.

  59. Comme je l’ai dit : Atsui se démarque mais il faut avouer que la traduction de la Sekai no Hate sort du lot aussi (quand on prend on compte aussi que l’épisode 3 est sorti oO) , du renouveau chez les solo sub ? Entre midori et celle-là mon avis a changé…

    Seul bémol la police basique sur l’épisode 1, mais l’épisode 2 n’a pas ce problème…

  60. Omnislash

    Je poste encore un commentaire (un record, c’est mon troisième xD)

    Concernant la polémique « na » :

    Comme le dit si bien, Yumeji :
    全部 「な」が付くだろうが そういう問題?
    « Zenbu [na] ga tsuku darou ga souiu mondai ? »
    « Elles commencent toutes par [na], c’est un problème ?

    Certes, la KnY n’ont pas mis la phrase en interrogative, mais c’est la mieux adaptée à la phrase précédemment citée.

  61. Ouais, ok…
    Mais certains (dont moi) préfèrent une adaptation française, comme l’ont fait la atsui (même si elle parle de son et que c’est le dernier et pas le premier ~~) ou la sekai (qui a fail le « commencent » d’ailleurs).
    Et l’interrogation, si elle n’est pas utile, on la met pas, on transpose la phrase autrement et pis c’est tout :/

  62. Pareil que Kukaï, c’est une question de choix mais peu de gens comprendront que toutes les phrases commenceront pas ‘na’ en japonais, je préfère une version localisée où les teams font un effort pour reproduire la blague voulue.

  63. Bachstelze

    Omnislash: Certes, la KnY n’ont pas mis la phrase en interrogative, mais c’est la mieux adaptée à la phrase précédemment citée.

    Non, ce n’est pas la mieux adaptée. C’est de la trad littérale comme pourrait en faire un gamin de 12 ans.

  64. Omnislash

    Il y a traduction littérale et traduction faite dans un sens complètement différent…

    C’est comme si tu me disais que J’y vais (行って来ます) voulait dire à plus tard. ( 行ってらっしゃい)

    C’est un sens complètement différent, il ne faut pas changer LE SENS DE LA PHRASE.

    (Je ne réponds plus sur ce site, ça devient chiant xD)

  65. Bien sûr, mais il ne faut pas oublier l’essentiel, c’est une traduction en FRANÇAIS et désolé pour toi mais quand on écrit : Ils commencent tous par « Na » et qu’aucune phrase n’en comporte c’est un peu ridicule… Et je ne vois pas en quoi adapter une phrase c’est changer le sens de la phrase, le message est passé : il dit plusieurs prédictions, elle demande le point commun, il répond qu’ils commencent tous par la même syllabe.
    On le comprend parfaitement chez Atsui et Sekai no Hate alors pourquoi pas chez les autres ?

  66. Omnislash

    Aserikor: Ils commencent tous par « Na » et qu’aucune phrase n’en comporte c’est un peu ridicule…

    Faut vraiment tout faire ici, c’est pas possible ça…

    Voilà les trois phrases concernées : (en japonais)

    懐かしい人に会う (natsukashii hito ni au)
    生野菜を食べる (nama yasai o taberu)
    なぞなぞを解く (nazonazo o toku)

    La fidélité japonaise (son de la vidéo) est de mise chez la Kisu.

  67. Je pense que la KnY a voulu rester avec la sonorité jap, car quand on écoute on entend na…; na…..; na….. et donc leur logique a été de parler du « na » et je trouve cela valable au même titre que ceux qui ont adapt le « na » par les sylabes fr.
    Amicalement

  68. Bachstelze

    Omnislash:

    (Je ne réponds plus sur ce site, ça devient chiant xD)

    Tu devrais suivre ton propre conseil. Ça devient en effet vraiment chiant de lire tes exercices de pédanterie.

  69. Omnislash

    Ce n’est pas un savoir, c’est juste que je donne les preuves de la crédibilité de la KnY, rien de plus…

    Je donne les preuves uniquement, et donc, les faits sont là.
    Ne cherche pas plus loin que la réalité.

    Je m’arrête là (et pour de bon), ça devient chiant d’expliquer les faits réels.

  70. Aserikor:
    On le comprend parfaitement chez Atsui et Sekai no Hate alors pourquoi pas chez les autres ?

    Chez Azurpyro aussi d’ailleurs (autant toutes les citer tant qu’à faire).
    La Kny aurait du employer le terme « son » plutôt que « lettre », ça passerait déjà mieux ^^, après c’est pas non plus un truc qui me sidère ou qui me choque.

  71. Omnislash:
    Faut vraiment tout faire ici, c’est pas possible ça…Voilà les trois phrases concernées : (en japonais)懐かしい人に会う (natsukashii hito ni au)
    生野菜を食べる (nama yasai o taberu)
    なぞなぞを解く (nazonazo o toku)La fidélité japonaise (son de la vidéo) est de mise chez la Kisu.

    C’est gentil de ta part mais si tu lisais mieux, tu aurais compris que je parlais du français et non du japonais. Bref j’ai l’impression de me répéter là… Résumé pour omnislash : Sous-titre disant : tout commencer par na, mais sous titre ne commence pas par na, moi dire que c’est un peu idiot pour ceux qui ne connaissent pas le jap alors moi préférer mettre toutes les phrases commençant par la même syllabe ou sonorité.

  72. Ryu59:
    Chez Azurpyro aussi d’ailleurs (autant toutes les citer tant qu’à faire).
    La Kny aurait du employer le terme « son » plutôt que « lettre », ça passerait déjà mieux ^^, après c’est pas non plus un truc qui me sidère ou qui me choque.

    Ah my bad, j’avais pas vu la version 2 (d’ailleurs les mini screens détaillants toutes les phrases elles sont restées en v1, non ?) donc je rajoute Azurpyro.

    Et non ça ne choque pas mais puisque l’équipe en question ne met pas d’honorifique je pensais qu’ils préféraient l’adaptation française et j’étais juste déçu que ce point-là a été juste zappé…

  73. Vous voulez des calmants ? Si ca peut vous calmer je suis donneur, stoppez cette polémique et reprenons une activité normale.

  74. Aserikor:
    Ah my bad, j’avais pas vu la version 2 (d’ailleurs les mini screens détaillants toutes les phrases elles sont restées en v1, non ?) donc je rajoute Azurpyro.

    Oui c’est assez amusant à voir xD.

    pôoo: Vous voulez des calmants ? Si ca peut vous calmer je suis donneur, stoppez cette polémique et reprenons une activité normale.

    En effet^^, de toute façon on a déjà tous choisi notre team que ce soit Atsui/Azurpyro/Sekai/KnY .

    Aserikor:
    Et non ça ne choque pas mais puisque l’équipe en question ne met pas d’honorifique je pensais qu’ils préféraient l’adaptation française et j’étais juste déçu que ce point-là a été juste zappé…

    Là dessus je ne peux rien dire n’étant pas très fan des adaptations Françaises ^^ », mais là encore c’est juste une question de goût, et c’est plutôt bien que certaines teams fassent avec et d’autres sans, ça nous laisse plus de choix.

  75. Vous avez oublier une Team, la « Baka no fansub », elle sub aussi Yumekui Merry

  76. Aucun oubli n’a été fait.
    Voilà juste deux semaines que j’ai une page blanche à cette adresse : http://www.baka-no-fansub.com/

  77. Ils sont passés en .fr
    http://www.baka-no-fansub.fr/

  78. Merci, sinse73.
    Ajout de Baka no Fansub.

  79. La Taiki no Fansub se lance dans le projet : http://taiki-no-fansub.com/librairie/yumekui-merry

  80. Ajout de Taiki no Fansub

    Ajout de OldSchoolFansub

  81. KLF vient de release les deux premiers ^^

  82. Ajout de KiLi-no-Fansub !

  83. Ça fait 8, on est pas encore au niveau d’IS, mais c’est ps mal quand même. 😮

  84. Apparemment la co-production Sôai`no`Naka & FinalFan compte travailler à partir de la version Blu-ray.
    D’ailleurs, pour info, le premier volume Blu-ray sort le 16 Mars prochain au Japon.

  85. La version BD, ça dépendra de FinalFan.
    Sachant que le BD 01 n’a que 1 épisode. o/

    Mais ça sortira sur du Tvrip les Yumekui Merry, la sortie sera dès… :)

  86. Le premier BD comportera 1 épisode Oo.
    Quand je pense que certains râlent parce que les DVD/BD français sont chers c’est drôle.

    Sinon pour ne pas paraître totalement HS, un p’tit com sur la version de Kili-no-Fansub, toujours égaux à eux-mêmes niveau enco du .avi qui pixelise, la police qui est… spéciale, c’est pas horrible mais faut aimer, et pour finir la petite trad du 2ème screen mouais ça fait tache sur l’écran je trouve.
    La flemme de commenter le reste.

  87. Iluvatar: Le premier BD comportera 1 épisode Oo.
    Quand je pense que certains râlent parce que les DVD/BD français sont chers c’est drôle.

    Oui, ça fait toujours drôle la première fois. :p M’enfin perso, je trouve que les DVD fr sont quand même chers. Que les DVD jap le soient encore plus n’y change rien.

  88. Ajout de la co-prod FinalFan & Sôai`no`Naka !

  89. Shin:
    La version BD, ça dépendra de FinalFan.
    Sachant que le BD 01 n’a que 1 épisode. o/

    Mais ça sortira sur du Tvrip les Yumekui Merry,la sortie sera dès…

    Merci d’avoir précisé et pour le premier épisode.

    Fenounet:
    Ajout de la co-prod FinalFan & Sôai`no`Naka !

    Bon boulot, je vais prendre chez eux.

  90. Je suis déçus par la co-prod FinalFan & Sôai`no`Naka, je m’attendais à une releases bien au dessus des autres, mais on ce retrouve avec une release du même niveau voire moins bien que certaine autres team qui l’on sorti depuis longtemps….. Aurais t’il mieux fait d’attendre les bluray ?

    Je resterai donc sur mon premier avis et je ne changerai pas de team, même si il sorte pas les épisodes aussi vite que certaine autre team.

  91. kelik, tu peux m’expliquer en quoi le fait d’attendre les BD aurait changé quelque chose ?

  92. La qualité vidéo, car là c’est pas très joli joli ^^.

    Compare juste le premier et le huitième screen (tweak où level ^^’ n’est pas ton meilleur amis) par rapport au autre team, voilà pourquoi je dis qu’ils aurais mieux fait d’attendre les bluray 😉

  93. Tiens ils font le même coup que pour Tantei Opera Milky Holmes qui contient un épisode (3000 yen il me semble).
    C’est sûr que les blu-ray amélioreront tout ça, mais on a déjà une qualité vidéo pas trop mal, enfin là où je suis cet anime.
    Attendre les blu-ray c’est attendre de faire de la pure qualité au niveau vidéo. Pour moi les team refaisant/faisant leur realases en blu-ray sont celles qui veulent proposer la meilleure qualité possible.

  94. Ginga:
    Pour moi les team refaisant/faisant leur realases en blu-ray sont celles qui veulent proposer la meilleure qualité possible.

    Perso, si une team qui fait de la daube au point de vue des sous-titres et du fansub à proprement parlé, subbe à partir des Blu-ray, je préfère largement me contenter d’une version TV de moins bonne qualité vidéo chez une team qui, elle, privilégie la qualité.

  95. Ginga:
    Pour moi les team refaisant/faisant leur realases en blu-ray sont celles qui veulent proposer la meilleure qualité possible.

    Logique.
    [Azurpyro] Ore no Imôto version DVD/BR > [Némésis] Ore no Imôto version TV.

    Quelque part je trouve ça triste que les gens choisissent leur releases en fonction de si c’est DVD/BR quand il n’y a pas eu de censure sur la version TV. Certains ont oublié qu’il y a encore peu d’années ils se sont émus sur des 480p bien sombres…
    Je suppose que c’est une question de savoir qui a la plus grosse (vidéo) à défaut de bien s’en servir (traduction/edit).

  96. Spy_Lekas

    kelik:
    La qualité vidéo, car là c’est pas très joli joli ^^.

    Compare juste le premier et le huitième screen (tweak où level ^^’ n’est pas ton meilleur amis) par rapport au autre team, voilà pourquoi je dis qu’ils aurais mieux fait d’attendre les bluray

    On va déjà comparer avec l’image 7 (comparaison intelligente)… Malgré la compression effectuée les détails sont toujours là voir même plus prononcés comparé aux autres teams. Les contours sont bien plus propre et l’image plus nette en général. Maintenant, là où ça peut pécher c’est sur le banding qui peut être un peu plus prononcé (180mo=débit assez faible pour du 720p) et encore quand on voit les autres teams, ça se joue à quasiment rien. De toute façon, ce banding vient de la raw et tout le monde y est confronté. Alors dire que c’est pas très joli à cause d’une histoire de tweak level ?? Personnellement je préfère des couleurs plus chaudes que ternes (raws merdiques). Au lieu de comparer de pauvres images, regarde l’intégralité de la vidéo et après on parlera… surtout que le reste du taff (trad,check,etc..) est vraiment très bon. Désolé aux autres teams d’avoir du faire des comparaisons de ce genre surtout que dans l’ensemble c’est plutôt bien et que chacun apporte son petit cachet perso, mais en lisant ce genre de chose on ne peut rester de marbre !!

    Vive cette magnifique copro ! :)

  97. C’est pas le seul facteur entrant en compte.
    Au passage je ne suis pas du genre à cracher sur Azurpyro :),
    mais je veux pas rentrer dans dans ce genre de débats, je ne suis pas là pour ça.
    Pour certains animes, c’est sûr qu’une version Tv bien traduite est mieux qu’une version Blu-ray anarchique. Pour Ore no imouto tu tapes dans une exception montrant l’intérêt des Blu-ray, car il y a des scènes rajoutées à quasiment chaque épisode, de même pour Amagami SS où la scène rajoutée de l’arc deux modifie considérablement notre vision de la fin.
    Pour être franc avec toi, la censure je m’en tape un peu. Pour tout te dire, je suis un fan de Metal Fight beyblade (Ginga était le Héros), ce fut mon premier anime et je l’ai vu chez … Azurpyro, enfin son ancien site. Dans ce genre d’animes t’as pas d’ecchi ou de censure.
    Dernier point, j’aimerais que tu notes la nuance que j’ai faite avec le verbe vouloir. En aucun cas je n’ai dit qui VONT proposer la meilleure qualité possible.

    Tout ceci pour dire que le choix revient avant tout aux leecheurs car personne ne leur met le couteau sous la gorge.

  98. « On va déjà comparer avec l’image 7 (comparaison intelligente)… » <– ??? Je vois pas où c'est intelligent. Pour comparé c'est préférable une image en mouvement ou sombre et non une image statique et clair.

    Je ne crache pas sur le reste car il est correcte, mais juste sur la qualité vidéo.

    Car quand tu regarde les autres teams qui ont utiliser le TS pour encoder la qualité est bien meilleur 😉

    "Les contours sont bien plus propre et l’image plus nette en général." <– C'est du à l'augmentation du contraste de la vidéo 😉 mais perte de détails sur certain passage

    Pour ma part utiliser "tweak ou levels" sur un TS c'est comme changer les couleur de l'anime d'origine, si il est diffuser de cette couleur là c'est qu'il est de cette couleur, ça aurai était encoder à partir d'une raw là j'aurais était d'accord car 90% des raws sont pourrit 😉

    "(180mo=débit assez faible pour du 720p) et encore quand on voit les autres teams, ça se joue à quasiment rien" <– Même très faible, et si ont voit comme même une très grosse différence.

    "Au lieu de comparer de pauvres images, regarde l’intégralité de la vidéo et après on parlera…" <– je l'ai regarder ces pour ça que je dis ça, et comme tu dit le reste est bon.

  99. Spy_Lekas

    Une très grosse différence… Assez hilarant de lire ça.
    L’augmentation du contraste n’a rien à voir sur ce que j’ai dit plus haut maintenant peut -être qu’on ne parle pas de la même chose. Si je retire le tweak ça le restera ;). Pour les pertes de détails sur certains passages c’est vrai mais rien de bien méchant et qui se rattrapent ailleurs (chacun choisit l’équilibre qu’il souhaite).

    Mais bon je m’arrêterai là car ça sent la discussion stérile ;). On a un regard sur la qualité bien différent et au vu de ce que tu m’as répondu, je suis soulagé… :)

  100. Spy_Lekas: On va déjà comparer avec l’image 7 (comparaison intelligente)… Malgré la compression effectuée les détails sont toujours là voir même plus prononcés comparé aux autres teams.

    Si tu compares à KiLi no Fansub par exemple, oui c’est sûr que c’est « mieux » (faudra leur dire que les vidéos, ça ne passe pas à la machine). Par contre si tu prends Kisu no Yume, ben là, non. Compare donc la texture du mur, au premier plan (textures : le dernier écran est le plus flagrant). Ou les barreaux de la balustrade au fond, au premier étage leur ombre portée, ou encore la grille devant l’arbre. Alors effectivement les contours sont propres, mais clairement, les détails sont partis. Et l’herbe fluo ?

    Mais bon c’est certain qu’avec 180 mégots on ne fait pas de miracle en 720p. Les détails ou les contours, il faut choisir. Ça aurait peut-être été mieux en 480p, finalement. À côté, on a Baka no Fansub qui ont fait le choix inverse. Pour un poids similaire, ils ont privilégié les détails au détriment de la propreté des traits.
    Ou peut-être qu’il n’ont rien choisi du tout… qu’est-ce que j’en sais, moi ?

  101. Spy_Lekas

    C’est exact Firesledge mais pour ça c’est surtout dû au filtrage qui a été utilisé et permettre cette taille :). Comme tu dis pas de miracle, il faut choisir. Après faut voir comment ça rend en général et tant que ça reste agréable à regarder… :p

  102. L’encodage de la FinalFan&SNK est surprenant, 180Mb pour une qualité vraiment bonne !!

  103. Gonner:
    L’encodage de la FinalFan&SNK est surprenant, 180Mb pour une qualité vraiment bonne !!

    SNK ? Bouh ! ^^
    Sinon ce que j’aime bien chez Azurdaube, c’est qu’un coup il vante vouloir faire de la qualité parce que Ayako propose une trad plus claire (lolwtf XDD) et l’épisode 09 est releasé vendredi, hors Ayako a leaké hier des versions à l’arrache, et la version officielle n’est arrivée que ce matin…
    Ce qui veut dire, speedsub traduit sur gg que c’est trop dur pour lui à comprendre lawl.
    Y’a que les crétins qui ne changent pas d’avis comme on dit, ou aussi les crétins ne savent même pas se tenir à ce que eux-même annoncent 😡

  104. FinalFan: Y’a que les crétins qui ne changent pas d’avis…

    … disent les crétins quand ils changent d’avis. (d’après Cesbron)

  105. FinalFan: SNK ? Bouh ! ^^
    Sinon ce que j’aime bien chez Azurdaube, c’est qu’un coup il vante vouloir faire de la qualité parce que Ayako propose une trad plus claire (lolwtf XDD) et l’épisode 09 est releasé vendredi, hors Ayako a leaké hier des versions à l’arrache, et la version officielle n’est arrivée que ce matin…
    Ce qui veut dire, speedsub traduit sur gg que c’est trop dur pour lui à comprendre lawl.
    Y’a que les crétins qui ne changent pas d’avis comme on dit, ou aussi les crétins ne savent même pas se tenir à ce que eux-même annoncent

    Quand tu as écris ce com, t’étais pas dans ton état normal ?
    Ok t’aimes pas Azur, ça a la limite osef c’est ton avis, sauf que là tu dépasses un peu les bornes en insultant la personne.
    A la base, ce site de comparaisons est une bonne idée, malheureusement il y a trop de débordements dans certains propos (y a qu’à voir le règlement de comptes dans la F.A.Q).
    Ensuite, lui as-tu demandé les raisons de ce changement ? Je pense que non, sinon tu ne sortirais pas de tels propos.

    Je dis ça car je lui ai demandé.
    Je suis pas du genre à m’énerver, mais là ça dépasse la limite du fansub. Je n’écris pas ce message pour vanter son travail mais juste pour exprimer mon indignation envers ces propos.
    Sur ce, vous pouvez commencer votre bal pour me descendre et soutenir votre ami FinalFan :) .

  106. Pour répondre à ta question, oui, état normal.
    Et non pas jaloux du tout qu’il sorte ses releases super vite, si jamais tu pensais que ça venait de là, je fais pas la course (du moins pas pour cette série) pour être first.

    Je vois pas l’intérêt de te descendre, tu n’es pas insultant ou alors j’ai mal lu ton comm :)
    Mais ç’aurait été bien de faire partager les raisons de ce changement pour enrichir ton post 😉 . Mais cela ne changerait pas mon point de vue, que sauf si y’a un drop ou un gros ralentissement de la part d’une des teams US sur lesquelles baser des traductions, je ne vois qu’une chose dans ce genre de pratique de ping-pong, course à la vitesse et surtout un bon moyen aussi de faire des boulettes/incohérences, mais je me doute que c’est le cadet de ses soucis ça.
    J’ai déjà vu sur les chansons des génériques qu’avec des paroles identiques, y’avait des différences flagrantes de formulation entre gg et Ayako, alors sur des épisodes entiers, je te laisse imaginer.

  107. Non je ne parle pas de course ni de jalousie. Je trouve juste que tes propos étaient trop exagérés.
    De ce que j’en sais, il s’est basé de l’épisode 2 à 7 ou 8 sur la vosta et sur le manga papier vu qu’on est plus de la moitié à le lire (ou en prévision). La version de gg ne lui convenait pas au début mais au fil des épisodes il est arrivé à trouver plus ou moins une cohérence avec le manga.
    Donc c’est du sub Anglais/français accompagné d’une grosse dose d’adaptation sur le manga papier. Je pense que c’est une bonne chose, après ça n’engage que moi.
    Pour les Karaokés je suis entièrement d’accord, il a d’ailleurs, depuis l’épisode 8 pris l’ending de Interrobang à la place de celui de gg.
    De ce que je sais de Ayako, ils sont réputés aux US pour faire des subs assez bons, mais pour avoir une syntaxe horrible, bien évidemment, je me base sur des dires n’étant pas bilingue.

    C’est pas tellement toi que je voyais me descendre, mais plutôt quelqu’un d’autre (quand j’ai vu les coms sur Amagami SS je m’attendais au pire).

    Mon but n’est pas de te faire changer d’avis et le tien n’est pas de me faire changer d’avis (je suppose), chacun suit l’anime où il veut selon ses différents critères ou affinités. En gros c’est plus la forme que le fond qui me déplaisait.
    Je pense qu’après ça, il est inutile de vous dire où je suis l’anime :) . Pour plus d’explications, je crois que j’ai fait un com sur cet anime il y a quelques temps.
    Un dernier point sur l’encodage. Je tenais à dire qu’il a sorti deux épisodes qui faisaient 100mo et le dernier en avi faisait 173mo, la qualité était POUR MOI très belle. Enfin … j’ai pas l’oeil de l’encodeur mais il me suffit à faire mon propre jugement.

    Je suis content que tu aies répondu de façon zen.

  108. Bachstelze

    Oh wow. Y a des gens qui pensent sincèrement que ce qu’il fait est bon…

  109. Kuroi-karasu

    Ginga:

    C’est pas tellement toi que je voyais me descendre, mais plutôt quelqu’un d’autre (quand j’ai vu les coms sur Amagami SS je m’attendais au pire).

    Il semblerait que Azurpyro soit schizophrène mais qu’au moins son inconscient arrive à lui rappeler ses expériences les plus douloureuses / honteuses.

    Qui est l’heureux élu de ses cauchemars ?

  110. Kuroi-karasu: Il semblerait que Azurpyro soit schizophrène mais qu’au moins son inconscient arrive à lui rappeler ses expériences les plus douloureuses / honteuses.

    Qui est l’heureux élu de ses cauchemars ?

    Je crois que t’as regardé un peu trop de films…
    Je parlais du débat Titi/Klick qui était parti en live complet.
    Au vu de ton commentaire je préfère m’arrêter là car je sens que ça partirait en live si je continuais à débattre et c’est pas le but de ce site, ni le mien d’ailleurs. En tout cas, bonne chance aux différentes équipes sur ce projet.

  111. @ Ginga

    Ce n’est pas un débat : c’est une discussion autour de ton mauvais goût.

    Je tiens à préciser que tout comme l’imperfection peut avoir ses charmes, le mauvais goût est respectable à défaut d’être acceptable…

    Franchement, gober ce que Azurpyro baratine… et le défendre… pire le supporter… Tu es courageux, c’est tout à ton honneur.

    Espérons qu’il n’en soit pas de même de ton rapport à la politique : attention au vote grave…

    PS : Drksun désolé pour le manque d’argumentation

    PS 2 : Ces phrases me font rire : »Un dernier point sur l’encodage. Je tenais à dire qu’il a sorti deux épisodes qui faisaient 100mo et le dernier en avi faisait 173mo, la qualité était POUR MOI très belle. Enfin … j’ai pas l’oeil de l’encodeur mais il me suffit à faire mon propre jugement. »

    PS 3 : Ne t’arrête pas, continue c’est intéressant d’analyser le comportement d’un leecher…

    PS 4 : Ne te sens pas insulté, c’est moi l’idiot sur ce coup là : zen attitude…

  112. Chacun ses goûts ;).
    Je n’ai pas encore l’âge de voter, mais en politique il y a généralement les méchants et … les méchants .
    T’as le méchant A disant que le méchant B est le pire et t’as le méchant B disant que le méchant A est le pire.
    Pour moi le fansub se résume à un partage d’animes. Après qu’on aime ou pas, ce choix n’appartient qu’à nous.

    Certains aiment ce que fait Azurpyro, d’autres détestent et d’autres trouvent ça moyen. Quoi de plus normal, nos goûts et nos critères diffèrent.

    Je ne me sens pas du tout insulté, au contraire, je suis plutôt rassuré de voir quelqu’un respecter d’autres choix que les siens. C’est tellement rare sur ce site que je ne peux que m’en réjouir.

  113. @ Ginga

    As-tu regardé d’autres versions que Azurpyro ?

    Continue de développer les raisons de ton choix, s’il te plaît.

    Personnellement, pour cet anime comme pour Kore wa Zombie Desu ka?, je ne m’y suis intéressé que parce que ce sont des projets de Sôai`no`Naka.
    De plus, il s’agit de co-productions avec des teams que j’apprécie.

    C’est assez subjectif comme choix mais, naturel et spontané.

    Je n’étais pas emballé par les productions de cet hiver 2011 : merci à ces teams de m’en avoir fait découvrir (ce ne seront pas des chef-d’œuvres mais ça passe le temps).

    PS : Je tiens à préciser (ça va devenir ma phrase) que je n’apprécie pas tous leurs projets (Guin Saga, Reideen, … les projets yaoï [bien qu’ils n’en fassent plus] ne suscitent pas mon intérêt).

    PS 2 : Inuarth a dû m’influencé…

    PS 3 : Qui sont-ils ?

  114. Oui celle de la Atsui et de la Kisu no Yume pour l’épisode 1 😐 .
    Mon intérêt pour cet anime est le même. C’est parce que c’est un projet de Azurpyro, qui me plaît en plus.
    Je le suis depuis un long moment et je l’ai connu grâce à Metal Fight Beyblade. A l’époque tout était concentré sur un petit forum avec vidéos sur wat. (Ah le bon vieux temps de Wat Tv …).
    Puis après il y a eu le passage au fansub où il a eu des débuts un peu chaotique dont j’avais parlé avec lui, car pour Metal fight c’était nickel pour la trad.
    Puis depuis quelques mois, je suis content du redressement qu’il y a eu et je peux dire haut et fort que oui, je suis content de suivre des animes là bas.
    Je ne me considère pas comme un leecher vu que je m’entends très bien avec lui et ce, depuis plusieurs mois.

    Comme tu peux le voir, mon choix est aussi très subjectif et très personnel.
    Est-ce que j’aurais suivi Yumekui Merry si Azur ne l’avait pas fait ? Aucune idée, en tout cas je ne le regrette pas, la série est génial :).
    J’espère que ça a pu répondre à tes questions et à vos différentes questions.
    Moi aussi j’ai pas apprécié certains de ses projets (Hime Chen, Nogizaka Haruka Saison 2, Tokimeki Memorial Only love et deux trois autres).
    Ravi d’avoir pu discuter avec toi ;).

  115. Fin du débat ?

    Qu’on passe à autre chose ?

    Qu’on attende gentiment les nouveaux animés pour discuter d’un tel qui fait ceci ?

    Merci.

  116. Ginga:
    Je n’ai pas encore l’âge de voter,

    Un Kevin, quoi. Okay. De toute façon, dire « Je regarde de la merde parce que ça fait passer le temps, » ça démontre pas une grande capacité de jugement.

  117. Ok donc dès qu’on a moins de 18ans on est considéré comme un Kevin ?
    Woauh … ça aura eu le mérite de me faire rire.
    Comme le suggère Mijuno, je préfère m’arrêter là car ça vire au n’importe quoi.

  118. Je plussoie, on est pas tous kévin en dessous de 18 … Par contre en dessous de 16-15 des fois là c’est chaud, mais ça reste des généralités :)

  119. Tenez : http://aishiteruzenokokoro.kazeo.com/
    Une autre team qui fansub cette série.

  120. Euh, t’es sûr de toi ?

  121. Euh… Je sais pas trop :S

  122. Gonner: Tenez : http://aishiteruzenokokoro.kazeo.com/ Une autre team qui fansub cette série.

    Fenounet: Euh, t’es sûr de toi ?

    Ils ont terminé la série, mais la plupart de leurs épisodes sont en streaming, seuls les trois premiers sont téléchargeables.

    Leur site est mal foutu, pour trouver les téléchargements ça galère, cliquez sur la rubrique à droite.

    Ils ont changé de site deux fois :
    http://aishiteruzenokokoro-fansub.blogspot.com/
    puis
    http://aishiteruzenokokoro-fansub.over-blog.com/

  123. plouc_anonyme

    pour éviter d’avoir de longs sous-titres qui flirtent avec la bande noir sur les côtés, une méthode très simple, fixer des marges.

    exemple : gauche (70), droite (70), vert (40)

    les valeurs changent en fonction de la résolution.

Poster un commentaire

ERREUR : le plugin si-captcha signale que le support de la librairie image GD n'est pas détécté dans le PHP !

Contactez votre hébergeur et demandez pourquoi le support de la librairie image GD n'est pas activé pour PHP.

ERREUR : le plugin si-captcha signale que la fonction imagepng n'est pas détectée dans PHP !

Contactez votre hébergeur et demandez lui pourquoi la fonction imagepng n'est pas activée pour le PHP