Shinrei Tantei Yakumo

Oct 25 2010

Shinrei Tantei Yakumo

45 commentaires

  1. Déjà, je dirais que faire des versions 1280*720 alors qu’il n’y a pas de HD diffusé au Japon, c’est pas le top (vive l’upscale) !
    J’attends la Mirage pour voir…

  2. Sachant que ton player fait l’upscale tout seul, ça deviendrais ridicule si tu encode ça en 720p et que tu obtiens une taille monstre alors qu’une enco en SD ne demande que peu de place.

    Ou si ton pc a une résolution d’huitre (à moins que tu regardes tes épisodes sur ton téléphone), la 720p peut-être inutile.

    Sinon, il n’y a qu’une qualité d’image pourrie qui pourrait me faire lever le sourcil sur un détail comme celui-ci. Mais je sais que ça tient à coeur à nombre de gens. Perso, on a pris une raw toute prête et la 720p était assez pratique niveau taille/qualité. Et de toute façon, les gens peuvent mettre nos subs avec la vidéo qu’ils veulent…

    Mais bon, c’est que mon point de vue 😉

  3. Pour info, la team Senkai-Fansub est en train de traduire cette série également et le premier épisode devrait bientôt sortir.
    Je comptais prendre chez eux mais en voyant que la co-production Shinrei et Millenium compte la faire, ça va être dur de choisir.

    En tout cas, aucune team qui a déjà sorti le premier épisode n’a fait un boulot qui me convient, donc je vais attendre.

  4. hum l’adapt me semble bien meilleur chez la epic-fail que chez les autres team. Ils ont réussit a faire des phrases concises sans perdre de sens là ou les autres développent au maximum pour dire exactement la même chose.

    Et comme je préfère apprécier les scènes plutôt que lire des tartines de textes c’est leur version que je regarderai.

  5. Makoto333

    Que du bon…
    Auquel NEOJAP peut être ajouté…
    http://www.neojap.com/fansub/
    Perso, j’attends la coprod. pour avoir la qualiteR…
    C’est qui, c’est quoi Mirage-team ?

  6. Makoto333

    Avec http://aishiteru.over-blog.com ça s’améliore…

    PS : désolé pour le double…

  7. Ajoutés !

  8. Salut merci de la comparaison j’adore ça ^^

    Je suis QC chez la Aishiteru 😀 et je trouve que comme Makoto333 notre release est plus belle que certaine XD (mais je ne suis ptet pas objectif vu que j’ai travaillé dessus lool)

    Et comme dis plus haut nous sommes la seule team apparemment à avoir fait (c’est ce que je vois dans les comparaisons ^^) une release en 848 x 480 ce qui est beaucoup mieux qu’une HD pixelisée XD 😉

  9. Je pense que c’était ironique Kirin… mais je peux me tromper.

    Par contre soit votre trad est bizarre soit toutes les autres teams ont des trads de merde (je penche pour la 1er option) mais vous êtes les seul à avoir traduit de façon aussi étrange « Chambre interdite » et « Club de recherche cinématographique »
    Alors je me pose la question qui est dans le bon ? (p’être personne, ce qui ne m’étonnerais pas)

    Aussi raaah rien à faire je trouve ça horrible les gros logos des différentes teams sur le titre de l’anime, savent pas faire quelque chose de discret et beau bordel !

  10. Iluvatar > « Chambre interdite » et « Club de recherche cinématographique », c’est chez Ame no Tsuki.

    Visiblement, la série a été abandonnée par la coprod Shinrei-Millenium. C’est bien dommage.

  11. C’est clair que c’est dommage pour la co-production Shinrei-Millenium.
    Je vais attendre les sorties de la team Senkai-Fansub alors.

  12. @Fenounet.

    Ce que je voulait dire c’est que dans la « plupart » des adapts ont a « interdite » ou « condamné » alors qu’ici c’est juste « fermée » zarb la différence quand même.

    Ensuite pour le « club de recherche cinématographique » dans toute les teams ont voit le terme soit film ou cinématographique (terme qui englobe la même chose) alors que là non.

    C’est à ce niveau que je me posais la question, j’allais pas retapper tout les termes de chaque teams, en gros ils veulent dire +- la même chose sauf pour Aishiteru.

  13. C’est quand même bizarre toutes ces teams avec synchro décalée … ?
    Sinon … http://bit.ly/cKSTOt

  14. [HS]
    @ Fenounet : c’est pas mal de mettre le nom des teams « en attente » sur ce projet et ce serait bien de le faire pour les autres séries également, non ?
    Bakuman : Sôai`no`Naka et Dattebayo-Fr
    Ore no imouto ga konnani kawaii wake ga nai : Némésis
    Broken Blade : Requiem
    Seikimatsu Occult Gakuin : Sôai`no`Naka
    Mitsudomoe : Zéro Fansub
    [/HS]

  15. [HS]
    Ils sortent encore quelque chose chez Zero ? : D
    Non je suis méchant là, ils font des bonnes releases donc on leurs pardonne leurs temps de sorties : )
    [/HS]

  16. Vu que c’est dit dans les commentaires à un moment ou un autre, je n’ai pas jugé ça utile de tous les préciser. D’autant plus que pour des séries qui ont débuté il y a quatre mois, on peut dire que c’est au 3/4 abandonné…

    Quoi qu’il en soit, vous devriez poster vos HS dans la faq, ce sera moins le bazar. J’effacerai les HS qui ne se trouvent pas dans les bonnes sections (ça inclut celui-ci).

  17. Ok, pas de problème.
    J’y penserais la prochaine fois.
    Merci tout de même d’avoir ajouté les teams pour Bakuman et OreImo.

  18. Benpro: C’est quand même bizarre toutes ces teams avec synchro décalée … ?

    Je me suis posé la même question. J’ai récupéré les versions d’AnT et de P&S et chez moi je n’ai aucun décalage. Fenounet, tu es sûr que tu n’utilises pas une vieille version du Haali Media Splitter, comme celle livrée avec le CCCP de 2009 ? Les versions de MP4Box sorties depuis cet été (0.4.6+) génèrent des mp4 qui le font planter ou qui provoquent des décalages audio/vidéo. Les versions plus récentes du HMS sont immunisées contre ce problème.

  19. Cette synchro est celle des sous-titres et des incrustations (le time quoi). Une frame suffit pour voir que les teams ne bossent pas avec des workraw ou se contentent de mettre la synchro de la vosta.

    Mirage-Team ajoutée.

  20. Makoto333

    Salut à vous…

    J’ai lu la faq : les amis de Jeshone sont-ils « fréquentables » (non respect des licences) ?
    Je pense à http://fansub.animeserv.net/
    Ça peut être drôle…

    Mon avis pour ce comparatif (critère de choix l’adaptation)

    1. Mirage-Team (que je découvre n’étant ni fan de Bleach, ni de Naruto : bien que le langage fasse plus écrit que parlé)

    2. Epic-Fail (malgré l’extrême concision et le découpage des phrases)

    3. Aishiteru (pour sa bonne volonté qui continue de progresser… [contrairement à Am…])

    Je ne dirais pas ce que je pense de Ame tuc bidule néanmoins, je leur donne un bon point : la mention du prénom à la place de grande sœur et surtout d’Onee-chan.

  21. Tiens je viens de découvrir ce site et je vois que beaucoup de gens ont des avis tranchés…

    Je remercie au moins l’auteur de ce comparatif d’avoir sélectionné ces images-là, on peut directement juger des passages ambiguës et donc de la « qualité » des différentes traductions.
    Comme avec l’image 8, le passage avec la bête folklorique le fameux « Bakeneko », j’avoue avoir été surpris quand j’ai vu dans les traductions : bâtard, enfoiré…
    Il serait bon de se renseigner un minimum avant de sortir de telles inepties… Au moins certaines équipes rattrapent l’autre moitié et ont au moins compris que c’était un chat dont on parlait…

    Question qualité d’image :
    Rien qu’avec ces captures d’écrans, on sait directement la qualité d’encodage aussi, la plupart des équipes ont apparemment pris une raw déjà filtrée et ont juste rajouté leurs sous-titre, l’image 6 où on peut nettement voir qu’il y a seulement deux équipes qui ont travaillé la couleur, Mirage et AnT.

    Après pour l’edit, logo, karaoke etc.. c’est une question de préférences, de goûts et de couleurs, donc inutile de s’attarder là-dessus…

    Et finalement niveau français : l’image 11 montre que la plupart des équipes utilisent des guillemets anglaises.
    La langue de Molière utilise ces guillemets : « » .
    D’ailleurs petite remarque quelques équipes ont conservé l’italique que les vosta utilisent pour accentuer un mot…
    En français, on utilise les guillemets pour ce procédé.

    Par contre je ne comprends pas l’histoire des sous-titres décalés d’autant d’équipes…
    Comme certains le pensent plus haut, je serai aussi d’avis de mettre à jour les codecs de lecture.

    Et pour finir je demanderai à l’avenir un peu de modération sur les propos de certains fanboys, sur un site comparatif il faut des limites sinon ça finira en guerre de trolls…

  22. Aserikorle fameux « Bakeneko », j’avoue avoir été surpris quand j’ai vu dans les traductions : bâtard, enfoiré… […] c’était un chat dont on parlait…

    Il est pourtant évident (si on a suivi le fil de l’histoire) que le bakeneko est ici une référence péjorative à Yakumo, à ses manies et à ses dons paranormaux, qui peuvent faire penser à un authentique bakeneko. Les traductions dont tu parles sont donc à l’ouest, mais moins que tu ne sembles le dire. Traduire bakeneko au sens propre n’est pas forcément mieux. À vue de nez, j’aurais parlé de « ce satané minet », mais c’est peut-être encore trop littéral, on doit pouvoir trouver plus approprié et plus ambigu.

    Question qualité d’image :
    […] il y a seulement deux équipes qui ont travaillé la couleur, Mirage et AnT

    Sur cet animé, le rendu des couleurs a été traité de manière très maladroite, par quasiment tous les groupes. Pour deux raisons :

    Tout d’abord, parce que bon nombre de groupes pensent que les paramètres colorimétriques du fichier qu’elles ont entre les mains sont altérés et qu’il faut absolument les retoucher. Mais comme cela a déjà été dit maintes et maintes fois sur ce site et sur le précédent (fansubcompare), c’est une très mauvaise idée : aujourd’hui, les processus de production et de diffusion sont généralement numériques sur toute la chaîne et sans perte significative à ce niveau (sauf bourde technique). Donc à moins de vouloir sciemment obtenir des couleurs flashy plutôt que fidèles aux intentions des auteurs, il n’y a pas lieu de les trafiquer. En plus de dénaturer l’image, une modif de la saturation ou du contraste rajoute au mieux du color banding sur les faibles dégradés, au pire un écrasement des extrêmes (couleurs sursaturées, blancs et noirs envahissants). Pour s’en convaincre, prenons le 3ème écran (titre de l’épisode). Si ça n’apparaît pas tout de suite, poussez à fond le contraste ou la correction gamma de votre moniteur ou carte graphique. La partie en haut à gauche, très sombre, doit normalement présenter une texture distincte (quoique parfois super floue, c’était bien la peine de prendre des raws en upscale pesant aussi lourd). Cependant il y a une version qui fait disparaître cette texture dans un noir d’encre, je vous laisse trouver laquelle.

    Ensuite, mais ça n’apparaît pas du tout sur les captures (je ne sais pas du tout quel est le procédé précis par lequel Fenounet fait ses screenshots) mais c’est distinct quand on rejoue les vidéos, il y a un problème de matrices de couleurs. En effet, les vidéos sont usuellement codées dans un espace de couleur nommé YCbCr, et converties à l’affichage dans l’espace RVB. Cependant, cette conversion (la fameuse matrice) n’est pas la même pour les flux en HD que pour ceux en SD. Il se trouve que Yakumo est diffusé en SD, pour le décoder correctement il faut une matrice SD. Mais la plupart des vidéos présentées ici sont des upscales (calculées dans l’espace YCbCr). Elles sont donc en HD, et seront décodées automatiquement avec une matrice HD. Pour contourner le problème, on peut étiqueter la vidéo « matrice SD » pour avoir le décodage correct, mais dans la pratique, ça n’a pas été fait ! Donc même non-retouchées, les couleurs sont rendues de manière impropre. C’est un autre gros point noir avec les raws en upscale. En image :
    http://screenshotcomparison.com/comparison/1664

    De ce point de vue, Aishiteru s’en sort pas mal : pas de faute sur le couleurs et 200 Mo utilisés judicieusement (citons un bon rendu du grain lors du flashback dans le bâtiment abandonné). Mais on regrettera tout de même un léger manque de netteté et un trait trop granuleux (et puis bon, la traduction…)

    Hmm je me rends compte que j’ai été bien long… Désolé pour ce pavé !

  23. Long mais tout est dit. D’ailleurs ce problème de matrice de couleur est aussi présent dans aegisub qui charge automatiquement la vidéo en BT601(SD) si je me souviens bien, ce qui fait que les fond que rajoute les teams pour masquer des kanjis ou autres ne sont pas de la même couleur, et donc l’on voit « l’édit » pour les vidéos HD.

    Notez que sur certains écrans LCD comme celui de mon laptop, c’est très difficile à voir, tandis que sur mon écran 28″ à la maison, c’est très flagrant, ça dépend aussi du paramétrage de celui-ci. Une autre raison de ne pas toucher à la colorimétrie de la vidéo est que cela peut paraître bien sur l’écran de « l’encodeur » mais que ailleurs le rendu est carrément dégueulasse… Et oui d’un écran à l’autre cela peut être totalement différent.

    EDIT : On est vendredi c’est troll-time ! o/
    Forcément, comment peut-on connaître les paramétrages de x264 (dont –colormatrix) en utilisant le point & click (lol) MeGUI … x264(.exe) –fullhelp et que ça saute !

  24. Tout ça pour dire que Mirage et AnT sont les seuls à avoir retravailler l’image, sans partir dans des trips de couleurs, il est indéniable de distinguer l’image qui est plus nette, moins floue, moins « brumeuse », moins granuleuse…

    Et si on reprend tes propos, la télé diffuse donc du numérique et donc la meilleure qualité. Alors pourquoi tu dis juste après que c’est de la SD et d’upscale ? Surtout qu’on parle de la chaîne BS2…
    Je suis d’accord de ne pas retoucher la source quand elle est de bonne qualité mais là ce n’était pas le cas, tu le dis toi même…

    Bref, dernier comparatif où on voit la différence des couleurs, c’est dans celui de Denyuuden, http://jihi.front-liberation.fr/x/densetsu/
    Regardez à la colonne 16, vous verrez que tous ont un fond gris sauf une, vous allez me dire que le fond gris est donc naturel.

    Ensuite il ne faut pas oublier que 99% des gens regardent une vostfr pour la traduction et non pas pour ta maitrise des couleurs.

    Et spécial pour Benpro comment tu peux parler de point et click alors que c’est flagrant que l’image a été retouchée…
    Et pour le problème d’aegisub, il suffit de charger un script et non pas passer par l’automatique tout simplement…

  25. Ce qu’il faut noter c’est que toutes celles qui n’ont pas de logo « TV BS2 » sont à priori des RAWs pré-encodés de chez Leopard-Raws ou compagnie.
    Ce genre de raws en _général_ ont été encodés rapidement, très rapidement de façon à ce qu’elle soient sur les réseaux P2P juste après le broadcast.
    Donc sur ce genre de RAWs on trouve du bon et du moins bon (plus souvent). Donc à partir de là déjà il peut y avoir des problèmes de couleurs + autre … Si les teams refiltre derrière ça donne du sur-filtrage c’est tout. (Car c’est souvent déjà über-filtré)

    Concernant les chaînes de télévision. Si un flux est SD il sera upscalé en HD 1440×1080 (bien souvent) et sa matrice de couleurs passé en BT709. Donc quand on travaille à partir du .ts il faut garder cette matrice même si on repasse en 480p.

    Pour le fameux fond gris, je n’en sais rien j’ai pas le ts sous la main, mais qu’est-ce qui te dit qu’il ne doit pas être gris ? Moi je dis seul le BD/DVD nous le confirmera 😉 Étant donné que en DVB il n’est pas censé y avoir de perte/modifications, je penche pour le gris.

    Pour l’aspect point & click, il suffit de faire un mediainfo sur le fichier pour voir que la matrice n’a pas été défini, preuve d’une utilisation qui paramètre _par défaut à sa sauce_. Le logiciel de lecture chargera donc celle qui lui convient, bien souvent il se contentera de charger BT601 si c’est inférieur à 576p et sinon BT709.
    Pour aegisub c’est bien ce que je souligne … avec script ou pas, les teams ne font pas attention, résultat c’est pas bon.

    EDIT : Enfin bref comme tu l’as dit 99% se foutent de l’aspect des couleurs, et 70% de la qualité globale de l’encodage, y’en à qui rafolent de 1080p en provenance de 480p alors bon ! Et puis c’est vendredi, troll-time ! Alors allez-y trollez niark niark.

  26. Ok merci de l’information, j’essaierai de résumer ça à la section encodage mais je penche plutôt pour un copier-coller :p

  27. Aserikor: Et si on reprend tes propos, la télé diffuse donc du numérique et donc la meilleure qualité. Alors pourquoi tu dis juste après que c’est de la SD et d’upscale ? Surtout qu’on parle de la chaîne BS2…

    SD ne veut pas dire analogique-pourri mais simplement « Standard Definition ». NHK BS2 diffuse en MPEG-2 720×480 anamorphosé à environ 8 Mbit/s, soit quasiment l’équivalent de ce qu’on trouve sur un DVD. C’est une très bonne qualité, comparativement aux chaînes diffusant en HD. Maintenant, le contenu qu’on fait passer dedans peut-être lui de qualité très variable, mais là pour Yakumo ça reste bon. Le flux peut très bien être encodé tel quel après IVTC, et quand je dis que chez Aishiteru le trait est trop granuleux, c’est parce que le TS était meilleur et qu’il a dû se passer quelque chose à l’encodage. Les seules retouches qu’il me semble utile de faire ici, c’est de recadrer correctement, remettre un peu de netteté et éventuellement diminuer le bruit excessif utilisé comme dithering tout en préservant le grain — il faut alors régler les problèmes de color banding qui peuvent apparaître. Mais les couleurs ou la résolution générale, il n’y a aucune raison de les changer.

  28. Benpro: .EDIT : On est vendredi c’est troll-time ! o/
    Forcément, comment peut-on connaître les paramétrages de x264 (dont –colormatrix) en utilisant le point & click (lol) MeGUI … x264(.exe) –fullhelp et que ça saute !

    [Troll ON]
    Pff et pourquoi pas revenir à l’age de pierre … ou encoder sous linux XD
    Soit dit en passant Megui permet de configuré sois même x264 (tel qu’ajouter le fameux colormatrix auquel tu tiens tant). Quant a la commande fullhelp … je préfère aller ici http://mewiki.project357.com/wiki/X264_Settings … c’est quand même plus simple 😛 [Troll OFF]
    Maintenant concernant justement cette matrice, comment avec MediaInfo réussis-tu à savoir quelle matrice de couleur est utilisée ? Je viens de passer en revue tout ce qu’il peut me dire sur un ts d’ Elitist Fags sans trouver quoi que ce soit qui parle de matrice de couleur . Tout ce que j’ai trouvé c’est [Format settings, Matrix : Default] …. autant dire, rien qui m’indique quelle matrice est utilisée.
    En plus tu te contredis en disant que les RAW provider sortent rapidement leur release uber filtrée … rapide et über filtrée … ça va pas vraiment ensemble, donc on peut partir de l’hypothèse que l’enco est fait à la va-vite et qu’aucun filtre (ou presque (deinterlace etc … la base quoi)) n’est utilisé et que donc il est normal de la filtré.
    (Ça me fait penser que je prendrais bien un TS et un raws de zero voir leopard pour voir s’il y a une réelle différence …)
    de plus au niveau des choix possibles pour x264 je ne vois que
    * undef
    * bt709
    * fcc
    * bt470bg
    * smpte170m
    * smpte240m
    * GBR
    * YCgCo et n’y connaissant rien en matrice de couleur … je n’ai pas toucher à ça de plus … je ne vois pas ta matrice bt601 dans la liste … ce qui est encore plus dérangeant.
    voilà 😛

  29. Balor: Maintenant concernant justement cette matrice, comment avec MediaInfo tu réussis à savoir quel matrice de couleur est utilisée ?

    Quand il n’y a rien, il faut se fier à la résolution. SD si c’est inférieur à 600 lignes (en général 480 en NTSC ou 576 en PAL), sinon c’est HD. S’il s’agit d’une réenco d’origine inconnue, on l’a dans le chou. Et attention aussi aux erreurs sur les raws, j’ai vu de nombreuses upscales de SD étiquetées BT 709 ! Il vaut mieux se renseigner pour savoir sur quelles chaînes a été émis la vidéo et quel est la matrice la plus probable.

    (ça me fait penser que je prendrais bien un TS et un raws de zero voir leopard pour voir s’il y a une réelle différence …)

    Oui avec le TS tu en verras, en tout cas tu auras une meilleure base pour faire une restauration. Par contre entre zero et leopard, ce sont parfois les mêmes fichiers au bit près…

    de plus au niveau des choix possible pour x264 je ne voit que […]

    Pour Rec. 601 c’est bt470bg

  30. Sur un .ts mediainfo ne retourne pas les informations sur les matrices de couleurs, par contre si on le fixe dans x264, il sera dans les header du fichier, donc on l’aura, exemple :
    Matrix coefficients : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4 709, SMPTE RP177
    Indique que le flux à une matrice HD.
    Donc si cela n’apparait pas, l’encodeur ne l’a pas définit.

    Sinon pour le troll de linux, on peut faire de belles encos, par contre pour le gros filtrage c’est pas ça (pas de filtre anti aliasing par exemple). Et je le sais j’encode sous linux, mais rien ne m’empêche de pipé x264 à avs2yuv (wine de avisynth) :-)

    Pour le ûber-filtrage j’entends par la du filtrage moche, genre un bon gros sharpening bien dégeu :/

  31. Hmm et oh ah, pour les raws leopard et compagnie, ce sont juste des raws fait par des japonais, uploadé sur PerferctDark, et des groupes tel que LeopardRAWs (Russe) et Zero-raws, etc… se contente de les uploader en torrents ou megaupload. Certes des fois ce sont leur rips mais très rarement ^^’

  32. merci pour ces remarques qui vont me servir :)

    sinon pour linux, baah c’est quand même casse tête, obligé de pipé a wine pour avoir les filtre avisynth. Et coté filtre sont ils tous compatible ? sachant que Wine (aussi bon soit il) n’est pas parfait surtout pour les chose un peu pointilleuse. Par exemple, le filtre FFT3DGPU il marche ?
    Et coté performance c’est un plus de faire comme ça ? ou bien il n’y a aucune différence ?

    Mais bon c’est sur (comme dirait mon prof de DB) c’est pas avec une interface click-click-bouton que t’arrivera à faire autant de chose qu’en ligne de commande ^^

    sinon suis d’accord, rien ne vaut une ts pour bien faire son enco, on est sûr de ce qu’on à (ou presque)

  33. Jusqu’à la tout les filtres utilisés fonctionnent avec wine, mais je ne fais jamais de gros filtrage, anti aliasing, convertfpts … Côté performance, logiquement un légère baisse, quoi que x264 fraîchement compilé peut remonter la donne :) Au passage je suis juste gros fanboy de GNU/Linux, donc c’est pour ça que je n’utilise pas Widows®© sinon j’encoderai sous Win.

    Pour le reste je me contente de mplayer/mencoder avec son filtre pullup pour l’IVTC, gradfun pour limiter le banding, hqdn3d pour le denoiser, …
    Si je dois faire du VFR, je prend HandBrakeCLI fraîchement compilé, qui contient pullup et un decombing (yadif + eedi2) pour dégager les sections hard telecined. Malheureusement il lui manque des petit filtres genre gradfun, ou unsharp, ce qui me vaut 2 pass pour certaines encos, une loss, une finale avec mplayer pipé à x264.

    En résumé linux n’as pas de serveur de frames comme avisynth, donc souffre d’un manque de filtrage. Mais ça tombe bien je ne fais pas de restauration de vieux animés ou d’upscale-de-la-mort-qui-tue.

    De toute manière même avisynth à ses défauts lui aussi, il est trop vieux, il est sur-patché à droite et à gauche, je parle même pas du MultiThread patché aussi, et pas compatible avec tout les filtres, l’architecture x86_64 n’est pas aussi géré sans patch, bref… Les patchs c’est bien mais la, c’est un peu l’anarchie. Il faut créer un truc from scratch avec les dernières technologies en terme de développement, et le porter sous linux quant à faire 😛 – Wait & See :)

  34. c’est sur que avisynth date … mais je crois qu’il y a des projets from the scratch dessus, justement pour le x86_64 et le MT.

    Mais le problème comme tu dis, c’est qu’étant patché de partout … vas y pour t’y retrouver et (re)comprendre comment tel ou tel portion de code fait ceci ou cela …

    Je dois dire que quand je pars d’une TS je ne pourrais rien faire sans dgIndexNV :) vu le gain de temps que j’ai avec, deinterlace par la CG et resize aussi … rien que ça. Après j’ai découvert un avsi AnimeIVTC qui à plusieurs mode pour le hard telecine etc … (qui utilise yadif + eedi et d’autre suivant le mode choisi (et donc la source)).

    Et quant au mt, une fois qu’on a fait des test avec le setMtMode on peut réellement gagner des heures d’enco (si bien configuré) :D.

    L’openSource c’est bien … quand c’est structuré, sinon on crée des monstre.

    Enfin bon désolé pour tout ces HS ^^’ sinon pour le décalage sous-titre son (en d’autre mot sur du hard sub -> image son)

    Je te conseille Fenounet de désintaller le CCCP (une vrai merde … enfin c’est que mon avis) et de mettre k-lite. (même si maintenant mpc-hc sait décoder comme un grand tous les format vidéo … (ou presque))

  35. Balor: […]de désintaller le CCCP (une vrai merde … enfin c’est que mon avis) et de mettre k-lite. (même si maintenant mpc-hc sait décoder comme un grand tous les format vidéo … (ou presque))

    Ouah alors la non je pourrais pas laisser passer ceci ! CCCP est maintenu/patché/discuté par des vrai passionnés de l’enco et des animés, on retrouve des gens tel que TheFluff, Jeeb, Emess ou même Dark_Shikari (dév principal de x264 !)… Mais aussi les gens de l’équipe mkv etc etc … Donc y’a vraiment pas mieux comme pack de codec 😉 surtout que maintenant la dernière version stable à jour date du 10/10/2010 :)
    Bref je peut pas vraiment juger car je n’utilise Windows que rarement et CCCP est vraiment bien, il fait ce qu’il faut, il installe pas trop de merde, que le nécessaire, le haali splitter, FFDShow etc …

    Mais bon je peut pas dire que K-Lite c’est de la merde sans trouver d’arguments, si ce n’est que tout ceux qui sont venus vers moi qui avait des problèmes pour lire les vidéos (softsub) sont repartit content avec -K-lite +CCCP 😀

    http://bit.ly/buOU8b

  36. Comme je l’ai dit plus haut :

    Cette synchro est celle des sous-titres et des incrustations (le time quoi).

    Je devrais l’écrire dans la faq ou changer de formulation…

    En tout cas, je n’ai aucun problème de décalage son/image (ce serait le comble).

  37. @BenPro : mmmh encore une chose que je ne savais pas.

    Perso j’ai jamais été un grand fan des pack de codec ^^’, depuis que j’utilise mpc-hc … j’ai juste installer coreAVC et c’est tout, pas besoin de ffdshow etc … pour mes enco byebye directshowsource, j’utilise ffms2 qui lui au moins gère correctement le VFR.

    Mais comme pas mal de gens qui ont le CCCP ont la version de 2007 … qui a quelque lacune surtout au niveau des changement apporté à MP4Box … qui a dès lors généré des décalage son/image.

    De toute façon, comme je l’ai dit, la version de base de mpc-hc gère très bien le x264 avec le DXVA en plus… donc les pack de codec … useless enfin c’est que mon avis. (si je conseille les pack de codec au néophyte c’est parce qu’il créé les association avec les fichiers vidéo … )

    @Fenounet : je comprend bien ce que tu veux dire, mais si par exemple les sous-titre sont incrusté. Donc si tu as un petit (même léger) décalage son/images tu as aussi un décalage sous-titre/son. Donc un time qui peut paraître mal fait.

    C’est ça que je veux dire. Car quand je vois que la majorité des team ont d’après toi un problème de time oO je suis étonné c’est tout ^^’

  38. La team Senkai-Fansub vient de sortir les trois premiers épisodes.

  39. Inuarth: La team Senkai-Fansub vient de sortir les trois premiers épisodes.

    Merci, Inuarth. C’est ajouté !

  40. Bon, la Senkai-Fansub n’ajoute rien à ce comparatif… ^^

  41. Ajout de Tama-Fansub, mais une v2 est à prévoir.

  42. Le groupe « by-you » est aussi sur Yakumo ainsi que Bakuman et Seitokai yakuindono.

  43. Iluvatar: Le groupe « by-you » est aussi sur Yakumo ainsi que Bakuman et Seitokai yakuindono.

    Ah bah finalement ce ne serait pas une team mais des gaillards qui voleraient le travail des autres teams.
    A ne pas ajouter donc, mais ou va le fansub ?
    Ps : delete de mes 2 posts possible pour ne pas faire de flood 😀

  44. Entre les équipes one man sub à l’orthographe « iraiprauchable » et les réencodages je ne sais pas mon cher Illuvatar…

  45. Aserikor:
    Entre les équipes one man sub à l’orthographe « iraiprauchable » et les réencodages je ne sais pas mon cher Illuvatar…

    J’en connais un qui sait de quoi il parle, hein. :)

Poster un commentaire

ERREUR : le plugin si-captcha signale que le support de la librairie image GD n'est pas détécté dans le PHP !

Contactez votre hébergeur et demandez pourquoi le support de la librairie image GD n'est pas activé pour PHP.

ERREUR : le plugin si-captcha signale que la fonction imagepng n'est pas détectée dans PHP !

Contactez votre hébergeur et demandez lui pourquoi la fonction imagepng n'est pas activée pour le PHP