Puella Magi Madoka Magica

Jan 16 2011

Puella Magi Madoka Magica
(série licenciée par Wakanim)

61 commentaires

  1. J’ai failli vomir en voyant le « travail » effectué par Tsukimi.
    Sinon, il n’y a pas photo, pour moi, c’est Mae qui s’en sort le mieux et je vais donc continuer avec eux.

    PS : et merci pour le comparatif.

  2. Bachstelze

    Tsukimi, je pense qu’ils ont fait du trollsub. C’est vraiment trop gros, comme truc.

  3. Comme d’habitude un bon gros 0 pour Tsukimi no fansub (pas besoin de commenter je pense)

    Sinon entre les 2 autres versions, la Mae utilise une police un petit peu plus lisible et certaines de leurs phrases sont mieux adaptées que la version CP fansub (voir le 9ème screen)

    La Mae utilise aussi l’italique pour certaine réplique (13ème screen) alors que CP fansub laisse tout en « normal ».
    Pour finir l’incrustation dans le 13ème screen est meilleur chez Mae que chez CP.

    Au niveau encodage les 2 versions ont l’air d’être bonnes, même si je ne suis pas un encodeur.

    Bref une meilleur release chez Mae même si la version CP fansub n’est pas mal non plus.

  4. La team Mae n’est pas une équipe très connue mais elle fait vraiment de la qualité… D’ailleurs, c’est incontestablement la meilleure team sur les Nodame Cantabile !

    Je vous conseillerai bien cette team mais bon, comme vous êtes tous ici pour vous faire votre propres avis, alors je m’abstiens volontiers. =p

    Dommage que ce projet ne m’intéresse pas… =/

  5. Pourquoi utiliser de faux screens pour tsukiumi ?
    N’êtes-vous pas censés être un site objectif pour que les gens puissent se faire une idée des realases de chacun ?
    Une fois de plus vous baissez dans mon estime .

  6. La « CP Fansub » et la « Mae » ont vraiment fait du bon travail sur cette série.

    J’ai personnellement une préférence pour la « Mae » pour sa police d’écriture et son adaptation.

    ———

    Concernant la team « Tsukimi no Fansub », il ne s’agit pas de leur véritables sous-titres. Ils se sont juste contentés de « piquer » l’ass d’une autre équipe. Il n’y a donc aucun intérêt à les comparer mais nous avons quand même voulu rigoler un peu en déformant les répliques.

    Comme quoi, le MKV a bien un inconvénient chez le fansub français…

  7. Bachstelze

    Iluvatar: Au niveau encodage les 2 versions ont l’air d’être bonnes, même si je ne suis pas un encodeur.

    C’est parce que les screens ne permettent pas de se faire une idée. J’avais suggéré à Fenounet un screen où la différence d’enco était flagrante, mais il ne l’a pas retenu, donc je le mets ici (c’est vers 17:05) :

    http://img577.imageshack.us/img577/7881/madoka01mae.png

    http://img51.imageshack.us/img51/2385/madoka01cp.png

    Regardez en bas au centre, à la limite du halo.

  8. Mydoom: La « CP Fansub » et la « Mae » ont vraiment fait du bon travail sur cette série.J’ai personnellement une préférence pour la « Mae » qui utilise une meilleure police d’écriture et adaptation.Concernant la team « Tsukimi no Fansub », il ne s’agit pas de leur véritables sous-titres. Ils se sont juste contentés de « piquer » l’ass d’une autre équipe. Il n’y a donc aucun intérêt à les comparer mais nous avons quand même voulu rigoler un peu en déformant les répliques.Comme quoi, le MKV a bien un inconvénient chez le fansub français…

    Au temps pour moi …
    Ils ont piqué celui de quelle team ?

    Sinon CP / Mae c’est Kiff-kiff pour moi, je préfère certains screens de chez CP et d’autres de chez Mae.
    Pour le Mkv tu as malheureusement raison (c’est pour ça que quasi aucune team française ne sort de Mkv).

  9. Y a pas à dire, chapeau, Mae a fait un travail remarquable et sort ici largement du lot. On sent que le texte est bien compris et cohérent, et pas traduit ligne à ligne comme se contentent de faire beaucoup. Même l’enco m’a l’air visuellement meilleure que celle de gg/CPFansub pour 110 mégots de moins. Il n’y a pas grand chose à redire. Seul bémol : quelques répliques qui passent trop rapidement, la suppression de la bande-annonce et le fait que les sous-titres consécutifs soient collés les uns aux autres (c’est un choix, il y en a qui préfèrent comme ça).

    En tout cas, on aimerait bien voir ce niveau de qualité un peu plus souvent chez les autres groupes…

    CP s’en sort quand même pas trop mal, mais pêche par son manque d’adaptation, quelques erreurs et une police assez moche (arial de base).

    La version de Tsukimi présentée ici m’aura bien faire rire, au moins !

  10. C’est quoi cette version de Tsukimi ?! Oh mon dieu, c’était trop marrant… !
    Je ne pense pas que celui qui a fait ça était sérieux, sinon ça serait triste pour lui… Serait-ce un bot qui a fait ça ?! Je sors…
    Bon… Selon ces screen, la version Mae s’en sort le mieux… L’édit est bien fait (après pour le time…), l’adapt est mieux que CP fansub, l’enco chez les deux team ont l’air correct (l’enco de CP est « mieux » si on fixe la tête de la fille au 1er screen).
    Bon, pour ce projet, la Mae est la meilleure team pour l’instan (?).
    Haha, j’en ris encore pour Tsukimi…
    Fenounet (Chefounet), pour le bien de tous, pourrais-tu enlever la version Tsukimi ?

  11. Bachstelze

    Et comme apparemment il faut être CON-STRUC-TIF, je vais expliquer pourquoi gg/CP a le banding que je montre plus haut (du moins quand mon message sera passé), alors que Mae ne l’a pas avec 110 Mo de moins. L’enco gg/CP est gros, parce qu’il est encodé en CRF 17, c’est-à-dire que globalement, la qualité doit être meilleure que celui de Mae, qui est en CRF 18 (plus le CRF est faible, meilleure sera la qualité, et plus lourd sera le fichier).

    Le problème, c’est qu’avec seulement un point de CRF de différence, la différence de qualité sera minime, et même invisible à l’œil nu. Par contre, dans les scènes sombres comme celle que je montre plus haut, c’est là où il y a quelque chose à faire. Ce qu’il y a à faire, ce n’est pas bêtement réduire le CRF pour avoir un fichier plus gros avec une amélioration de qualité négligeable, c’est augmenter l’AQ (Adaptive Quantization), qui sert justement à ça :

    –aq-strength Reduces blocking and blurring in flat and
    textured areas. [1.0]

    Augmenter l’AQ alourdira également le fichier, mais le bitrate supplémentaire n’ira pas sur toute la vidéo, et donc sur des scènes où il n’y en a absolument pas besoin, mais uniquement sur les scènes sombres, les aplats où les textures, là où il y en a vraiment besoin pour éviter ce genre de problèmes. Comme vous le voyez, elle est par défaut à 1,0. Chez gg/CP, elle est à 0,7, et je suis à peu près certain que s’ils avaient tout simplement gardé le réglage par défaut, ça aurait déjà quasiment éliminé le problème. Elle est à 1,2 chez Mae, et le rendu est bien meilleur.

    Morale de l’histoire : si vous avez un truc de ce genre sur vos encos, n’augmentez pas le bitrate global comme un bourrin, il y a des choses bien plus intelligentes à faire : augmenter l’AQ, voire utiliser un filtre de debanding (gradfun2dbmod est très bien, même avec les réglages par défaut).

  12. Zetsubô-sensei

    Mydoom: La « CP Fansub » et la « Mae » ont vraiment fait du bon travail sur cette série.J’ai personnellement une préférence pour la « Mae » pour sa police d’écriture et son adaptation.———
    Concernant la team « Tsukimi no Fansub », il ne s’agit pas de leur véritables sous-titres. Ils se sont juste contentés de « piquer » l’ass d’une autre équipe. Il n’y a donc aucun intérêt à les comparer mais nous avons quand même voulu rigoler un peu en déformant les répliques.Comme quoi, le MKV a bien un inconvénient chez le fansub français…

    Concernant le MKV, n’importe qui (moi un n00b de base), grâce à ce conteneur, peut extraire les flux vidéo et audio des releases US pour les remux ensuite. Tadam : kevin777 va dire que j’encode comme un dieu (ou pas) alors que j’ai juste trad/adapté un script US timé/édité.

    Pour vraiment faire un compar’, il faut voir (et savoir) ce qui a été accompli : il ne faut pas mélanger les torchons et les serviettes.

  13. Bachstelze

    Au fait, c’est moi où il n’y a pas de screen 9 ?

    http://img703.imageshack.us/img703/575/madokajihi.jpg

  14. [HS technique à la noix]

    Bachstelze: utiliser un filtre de debanding (gradfun2dbmod est très bien, même avec les réglages par défaut).

    En fait gg n’en utilise pas dans ses enco, en tout cas il ne me semble pas avoir vu ça chez eux. Leurs versions sont relativement fidèles au TS, qui reste, lui, limité par le MPEG-2 et qui présente généralement un certain banding. Donc pour faire mieux il faut vraiment appliquer un filtre.

    L’inconvénient de gradfun2db(mod), c’est qu’il génère son dithering par « diffusion d’erreur », ce qui passe relativement mal à la compression (car plus ou moins assimilable à un signal aléatoire, à du bruit, quoi). Avec un dithering ordonné (voir par exemple le package avisynth « Dither »), le debanding résiste beaucoup mieux à la compression à débit égal, tout en ayant l’air nettement moins bruité. Voir par exemple l’écran Némésis N° 8 dans le comparatif de Togainu no Chi.
    [/HS technique à la noix]

  15. Bachstelze

    Firesledge:

    L’inconvénient de gradfun2db(mod), c’est qu’il génère son dithering par « diffusion d’erreur », ce qui passe relativement mal à la compression (car plus ou moins assimilable à un signal aléatoire, à du bruit, quoi). Avec un dithering ordonné (voir par exemple le package avisynth « Dither »), le debanding résiste beaucoup mieux à la compression à débit égal, tout en ayant l’air nettement moins bruité. Voir par exemple l’écran Némésis N° 8 dans le comparatif de Togainu no Chi.

    Quand ce n’est pas bruité un minimum, je trouve que ça donne un air très « artificiel », comme sur oniichantruc quand je disais que beaucoup de teams avaient tendance à trop denoiser, ce qui donnait des trucs très (trop à mon avis) lisses et aseptisés. Je préfère avoir un minimum de bruit, quitte à y mettre un peu plus de bitrate en montant l’AQ pour que l’encodeur ne recrée pas du banding. Mais c’est une question de goûts…

  16. Ouais, ça, c’est clairement le problème des animés à deux sous coloriés à grands coups de gradients, et qui n’ont absolument aucun relief (parfois une texture plaquée ici ou là). Après, on peut essayer de rajouter un petit quelque chose pour leur donner un cachet plus cellulo, à l’ancienne, mais à mon avis là on retombe aussi dans de l’artificiel.

    Edit : je voulais rajouter que le bruit qu’on voit généralement, quand il est léger, c’est en général du dithering injecté pour réduire le banding lors du passage d’un master 10 ou 12 bits à la diffusion en 8 bits. Il ne fait pas vraiment partie de l’animé et il n’a pas du tout été mis là pour des raisons artistiques.

  17. Sinon le mieux pour ceux qui ne peuvent pas blairer le banding est de le filter au playbkack … tout simplement. Gradfun est inclus dans les filtres ffdshow et mplayer.

  18. Bachstelze

    Benpro: Sinon le mieux pour ceux qui ne peuvent pas blairer le banding est de le filter au playbkack … tout simplement. Gradfun est inclus dans les filtres ffdshow et mplayer.

    Je n’aime pas ce genre de solutions. C’est comme si un constructeur automobile vendait des voitures sans pare-brise et disait « ceux qui ne supportent pas de ne pas avoir de pare-brise peuvent toujours se le monter eux-mêmes. » Ça se justifiait quand les codecs rajoutaient du banding à tous les coups, et qu’il n’y avait donc aucun moyen de l’éviter en amont, mais c’est rendu caduc par x264.

  19. Non, plutôt :
     » Ceux qui trouvent que les essuie-glace d’origine ne sont pas assez bon, peuvent se les changer eux-même ». Je vois ça comme une amélioration pas comme quelquechose de très important comme un pare-brise. À moins que il y ait des tonnes de banding, et pas que dans les scènes sombres.

    Enfin, à part le dithering, ce que fait gradfun, y’a pas de magie.
    Ah si le 10bit (pour éviter la création de banding), qui sait, ça bouge du côté de x264, certains ont même fait des éxpirémentations hallucinantes ! http://kuukunen.net/karakara/

    Bientôt dans les bacs ! Ou pas.

    EDIT: Oh j’oublié il y a aussi le pach fade-compensate qui peut aider pas mal.

  20. En passant, Mae est assez connu dans le milieu. Ce sont des gens bien. Donc les meilleurs sur la série (probablement aussi les plus lents, pour du speedsub, CP s’en sort pas si mal).

    Tsukimi a failli me faire cracher mon thé. Bande de cons, pas quand je bois. Excellent trollsub, j’ai beaucoup ri. Merci !

  21. Bachstelze

    Au fait, juste pour mettre mon petit grain de sel (enfin pas si petit que ça…), la différence entre CP et Mae ne se situe pas qu’au niveau de l’adapt, mais aussi parfois de la trad. Exemple sur le screen n° 13 (qui est le 12e puisqu’il n’y a toujours pas de screen n° 9) : Sayaka dit littéralement qu’elle est bien contente d’être née dans une famille « classe moyenne », parce que Hitomi, qui vient d’une famille riche (ça se sent quand elle parle), a apparemment plein de trucs à faire (piano, danse, cérémonie du thé, …) et a l’air assez débordée.

    J’ai adapté ça en lui faisant dire qu’elle était bien contente de ne pas être née dans une famille riche, mais chez CP, elle dit qu’elle aimerait être née dans une famille « classe moyenne », ce qui sous-entend deux choses : primo, qu’elle est d’une famille modeste, et même si elle écoute ses CD au magasin au lieu de les acheter, elle a pas vraiment l’air pauvre, et secundo, que Hitomi est d’une famille « classe moyenne », et ça colle absolument pas à sa façon de parler ou à ses activités.

  22. Est-ce qu’il serait possible d’avoir un peu d’objectivité par ici ?

    En plus je tiens à signaler que Tsukimi c’est en réalité (bien) planté dans les sous titres qu’il a encodé,
    je m’explique, il avait pris le mkv du FLA (vous) et comme il était trop pressé (il veut trop en faire) il n’a même pas check ou quoi que ce soit d’autre avant l’upload…
    Il m’a dit qu’il vous avez expliqué, j’espérais donc que vous enlèveriez les screens qui ne donnent pas une image de la réalité.

    Si tout ceci n’est qu’affabulation (ce dont je doute car c’est trop Gros comme plagiat^^) et bien dans ce cas votre « méchanceté » est en partie expliquée mais n’excuse pas tout…

    Yoroshiku Bye Bye

  23. Bachstelze

    Fye: Est-ce qu’il serait possible d’avoir un peu d’objectivité par ici ?

    Où vois-tu un manque d’objectivité ?

  24. Bachstelze > Il arrive que certaines séries de screens ne montrent pas grand-chose, alors je les enlève.
    Pour le passage à 17 min 05, ça ne m’avait pas interpellé ce jour-là. Maintenant, je vois très bien ce que tu suggérais.

    Fye > Je ne suis pas dupe, tu sais. Il est clair qu’il y a eu tentative pour faire passer la traduction du FLA pour leur travail :
    – le très, très discret « subbé par le FLA » que j’ai l’habitude de mettre dans nos épisodes a été viré.
    – les styles des sous-titres ont été changés (la police, les couleurs, etc).
    – le titre du prochain épisode et d’autres petites phrases ont été modifiés.
    – ma parano du spectateur ayant un visuel différent de ce que je souhaiterais me fait mettre des espaces insécables un peu partout. Or, ton ami n’a pas su gérer ça et la moitié du boulot est fait.
    – généralement, quand on démuxe un fichier de sous-titre, il prend le nom de la release. Donc, se tromper…

    Le plus triste dans tout ça est que s’ils nous avaient demandé à exploiter les sous-titres, on n’aurait pas refusé.
    De toute façon, ce comparatif n’a aucune utilité, mais je m’en irai quand même retirer mon troll.

    (Sur ce, j’ai Faust à lire et, par là même, réviser mon allemand et mon latin qui se sont rouillés)

  25. Na, garde le Fenounet ^^
    Il est si plaisant de pouvoir se marrer devant x)

  26. (Sur ce, j’ai Faust à lire et, par là même, réviser mon allemand et mon latin qui se sont rouillés)

    Je crois que j’ai plus ri en lisant ça que pour les screens bidons !
    ( Mais quelle est l’utilité d’étaler ça tu peux me le dire ? (Ou pas) )

    Pour ce qui est du cas de Tsuki, il reste en effet des zones d’ombre dans cette affaire…
    Au vu de ce que tu dis, sa crédibilité en prends un sacré coup mais j’écouterais (de nouveau) les arguments de la partie adverse avant de me faire une opinion.
    (Sur ce, je dois aller regardé Nagasarete Airantou, lire Martin Luther King (c’était son jour aujourd’hui, enfin hier) et reviser ma pratique de la langue de pupe (stade intermédiaire entre l’état de larve (appelée asticot) et celui d’imago) )
    Yoroshiku Bye Bye

  27. Euh… je crois qu’il faisait simplement allusion à l’épisode 2 de P3M.

  28. Theriakos

    Oula ! Jolis les jeux de mot et la police horribilis. J’ai rien compris à cette histoire de sous-titres volés ou empruntés mais j’ai jamais entendu parler du bien de la Tsukimi. À éviter, il me semble.

  29. Te mettre au courant de ses arguments si ça t’amuse. Je suis passé à autre chose, pour ma part.

    Fye:
    ( Mais quelle est l’utilité d’étaler ça tu peux me le dire ? (Ou pas) )

    Simplement qu’il y a de l’allemand, du latin et des passages de Faust dans l’animé.

  30. J’arrive un peu en retard, mais je vais juste lâcher 2-3 mots sur notre release (CP-f).
    Pour ce qui est de l’adapt, il est clair que cet épisode n’est pas parfait et qu’il est, de loin, notre moins bonne release. De même pour la police qui, effectivement, est bien moche, mais idem, on n’utilise plus la même.
    Après, dire si untel ou untel fait du meilleur taf, boh, je sais pas. Je pense pas que ce soit à moi de le dire, je pense que notre travail (à nous et à Mae) est au moins correct.
    Pour l’encodage, ça me dépasse un peu, mais là encore, on n’utilise plus le même.
    Aux gens de choisir~.

  31. Ajout de KAF-Team no Fansub

  32. Fenounet:
    Ajout de KAF-Team no Fansub

    C’est bizarre, il n’y a aucune annonce sur leur site.
    Est-ce qu’ils auraient changé d’adresse ?

  33. Elle n’a pas changé.

  34. Ils ont fait la même erreur que CP sur le 12e screen (n° 13). Les deux ont l’air comparables.

    La police de KAF fait encore plus mal aux yeux que celle de CP, -1 pour KAF.

    230 Mo, leur enco doit pas être terrible non plus, mais au moins ça prendra deux fois moins de temps à dl, donc +1.

    La synchro décalée, -1.

    KAF a de vraies apostrophes, +1…

    … mais n’a pas la ligature à « œufs », -1.

    Donc CP > KAF, mais de justesse. 😮

  35. Apparemment, la Kaf aussi à sorti les 4 premiers épisodes. Serait-il possible d’avoir un comparatif pour eux aussi ?

  36. Fenounet:
    Ajout de KAF-Team no Fansub

  37. Bach-kun:
    Ils ont fait la même erreur que CP sur le 12e screen (n° 13). Les deux ont l’air comparables.

    La police de KAF fait encore plus mal aux yeux que celle de CP, -1 pour KAF.

    230 Mo, leur enco doit pas être terrible non plus, mais au moins ça prendra deux fois moins de temps à dl, donc +1.

    La synchro décalée, -1.

    KAF a de vraies apostrophes, +1…

    … mais n’a pas la ligature à « œufs », -1.

    Donc CP > KAF, mais de justesse.

    Je n’ai pas trop compris.
    Sinon niveau trad c’est comment ?

  38. Bah si tu sais pas lire, personne ne peut t’aider :)

  39. Jess:
    Bah si tu sais pas lire, personne ne peut t’aider

    Pour un peu, j’en rirai…

    C’est surtout quand tu parle de « ligature » à oeufs que tu me perds.

  40. Oeufs <= pas de ligature
    œufs <= Ligature.

    J'ai copier/coller le mot de Bach car je sais pas les faire :/.

  41. Man134: Pour un peu, j’en rirai…

    C’est surtout quand tu parle de « ligature » à oeufs que tu me perds.

    Si t’aurais fait une recherche sur google « ligature » t’aurais eu ta réponse… ^^

  42. Sinon si tu veux regarder chez une bonne team, je te conseil Mae ^^

    Après à toi de voir si t’aimes ou pas.

  43. Jess:
    Sinon si tu veux regarder chez une bonne team, je te conseil Mae ^^

    Après à toi de voir si t’aimes ou pas.

    Non mais je crois qu’il vient de la K.A.F ^^, sinon il n’aurait pas demandé conseil pour la trad ^^ ( c’est sûrement leur trad en mode furtif)

  44. J’aimerai bien, si je connaissais un mot d’anglais.
    J’ai suivi les SB chez eux, donc j’avoue être assez partial.

    Leur police est un peu trop rose d’après les screens, j’avoue plus être tenté par la Mae d’après les screens, le temps de relire tout les com’s je reposte.

  45. Ginga: j’avoue plus être tenté par la Mae d’après les screens

    Ce n’est pas « la Mae », c’est « Mae », on y tient. ^^

  46. Ma petite jouissance personnelle : je viens de regarder l’épisode 9 de nos grands amis de Cépé. C’est le premier épisode que je regarde en détail chez eux, et je suis pas déçu. Florilège.

    Dialogue: 0,0:01:38.60,0:01:41.08,Madoka,,0000,0000,0000,,Tu ne me ferais que géner, pour le moment.

    Dialogue: 0,0:05:48.34,0:05:52.16,Madoka,,0000,0000,0000,,Comme tu as décidé d’emporter le corps,\Ntu devrais t’en débarasser prudemment.

    Dialogue: 0,0:05:52.79,0:05:57.02,Madoka,,0000,0000,0000,,Si tu le laisses trainer n’importe où, ça t’attirera des ennuis.

    Dialogue: 0,0:06:57.21,0:07:00.77,Madoka,,0000,0000,0000,,Pour te donner un exemple simple, la chaleur que tu gagnes en brulant du bois dans un feu
    Dialogue: 0,0:07:00.77,0:07:04.28,Madoka,,0000,0000,0000,,est inférieure à l’énergie requise pour faire pousser l’arbre que tu brùles.
    Dialogue: 0,0:07:04.28,0:07:07.99,Madoka,,0000,0000,0000,,Quand tu converties l’énergie sous différentes formes, il y a des pertes.

    [18:58] &Philator mdr le combo sur 3 lignes

    Dialogue: 0,0:08:09.63,0:08:11.72,Madoka,,0000,0000,0000,,qui sont en plein développement de leur caractères sexuels secondaires.

    Dialogue: 0,0:08:39.81,0:08:45.51,Madoka,,0000,0000,0000,,Peut-être que vous, les humains, quitterez cette planête et nous rejoindrez.

    Dialogue: 0,0:10:23.77,0:10:28.08,Madoka,,0000,0000,0000,,Si tu as envie de mourir pour aider l’Univers, fais-le moi savoir.

    Dialogue: 0,0:18:17.22,0:18:19.78,Madoka,,0000,0000,0000,,À ce moment là tu pourras y penser.

    Dialogue: 0,0:20:18.26,0:20:20.13,Madoka,,0000,0000,0000,,J’ai dis que tu étais faible…

    Dialogue: 0,0:23:08.56,0:23:13.47,Madoka,,0000,0000,0000,,Kyouko Sakura avait-elle,\Nne serait-ce qu’une chance, de sauver Sayaka Miki ?

    Ces mecs sont des guignols, et ceux qui osent dire qu’ils sont kif-kif avec nous sont soit stupides, soit de mauvaise foi.

  47. Merci pour le check, ça sera utile pour les blu-ray, tu peux faire pareil avec les autres épisodes ?

    Merci encore.

  48. Caziro:
    Pour info, c’est l’épisode 10.

    Ah ouais, tu connais même pas les numéros des épisodes, en fait. Tout s’explique. http://i56.tinypic.com/rm0ftu.png

  49. Achète-toi un QC Caziro.
    Nan mais genre 😮
    Ce site n’est pas là pour que vous fassiez des v2 à l’aide des comms qui vous corrigent,
    il est là pour que vous compreniez qu’il y a des problèmes de qualité de membre ! Si un QC n’est pas valable, autant le dégager, merde !
    S’il sert à rien, autant dire qu’y a pas eu de QC ! Au moins, on comprendra :’))
    Tssss !!!

  50. Bach-kun: Ah ouais, tu connais même pas les numéros des épisodes, en fait. Tout s’explique.

    Nan, désolé, je me souvenais juste qu’on avait un épisode d’avance sur vous c’est tout ce qui importe dans ma vie, t’imagines pas.

  51. Wait a minute dude … WAT ?

  52. Bastoooon !!!!!!
    Sinon pour rire Tsukimi a sortit l’épisode 10 ( ce sont des séries très courtes manifestement chez eux de 10 à 12 et encore pas sûr qu’ils fassent les 2 derniers)
    Bref encore une belle preuve de mongolerie de haut niveau, commencer une série à l’épisode 10 mais merde quoi !)
    Perso je trouve cela bien plus affligeant que les fautes de CP même si bon c’est vrai qu’il y a pas mal de bourdes la quand même.

  53. Comme je l’ai dit en commentaire sur notre site, au moins Tsukimi ne viennent pas nous chercher des poux. Si ça leur plaît de commencer à l’épisode 10, grand bien leur fasse. J’aime pas, par contre, me prendre des piques, donc je réponds.

  54. Ah mais ma remarque ne s’adressait pas qu’à toit bach-Kun 😀
    Je donne juste mon point de vue, ce que vous faites entre-vous c’est vos affaires. XD

  55. KuKaï: je crois que tu as un peu de mal avec le sarcasme.

    Bach-kun: Je ne vais pas dire du bien de ce que fait CP sur Madoka, je suis le premier à critiquer.

    Par contre, le « au moins Tsukimi ne viennent pas nous chercher des poux », après http://www.mae-fansub.com/2011/01/11/puella-magai-madoka-magica-01/ et http://www.mae-fansub.com/2011/03/09/puella-magi-madoka-tarda-09/ c’est quand même d’un ridicule fini.

  56. aopzieru: Par contre, le « au moins Tsukimi ne viennent pas nous chercher des poux », après http://www.mae-fansub.com/2011/01/11/puella-magai-madoka-magica-01/ et http://www.mae-fansub.com/2011/03/09/puella-magi-madoka-tarda-09/ c’est quand même d’un ridicule fini.

    Et pourquoi donc ?

  57. Désolée en effet x)
    Mais plusieurs ont déjà fait le coup du « Oh !! Vous êtes trop gentils, vous pouvez me faire la suite ?  » :’)
    Bref, osef de votre gue-guerre sinon…

  58. Hani Hani

    KuKaï:
    Bref, osef de votre gue-guerre sinon…

    Pouce en l’air pour cette phrase. De plus il n’y a que vous qui prenez la mouche. Qui vous dit que cette phrase vous était adressée ? Vous n’êtes pas les seuls à faire Madoka, il y a aussi la KAF, et peut-être qu’une autre team serait tentée de commencer ce projet.
    Vous faites du fansub pour trouver la mouche chez le voisin ?
    Cette attitude a plus le don de rebuter que d’attirer, donc attention à certaines de vos phrases et n’oubliez pas que votre public ne pense pas toujours de la même manière que vous.

    Je dis ça pour vous et non contre vous.

  59. Hani Hani: Pouce en l’air pour cette phrase. De plus il n’y a que vous qui prenez la mouche. Qui vous dit que cette phrase vous était adressée ? Vous n’êtes pas les seuls à faire Madoka, il y a aussi la KAF, et peut-être qu’une autre team serait tentée de commencer ce projet.
    Vous faites du fansub pour trouver la mouche chez le voisin ?
    Cette attitude a plus le don de rebuter que d’attirer, donc attention à certaines de vos phrases et n’oubliez pas que votre public ne pense pas toujours de la même manière que vous.

    Je dis ça pour vous et non contre vous.

    Déjà d’une, arrête de dire « vous », je suis tout seul ici (sauf si tu me vouvoies). De deux, je fais du fansub pour m’amuser, et il se trouve que trouver la mouche chez le voisin m’amuse, donc je ne vais pas me gêner. De trois, notre public pense exactement comme nous, et tu n’en fais pas partie.

  60. Pour ceux que ça intéresse, concernant la série en elle-même :
    http://www.animenewsnetwork.com/news/2011-03-23/madoka-magica-airing-streaming-delayed-for-now (anglais)
    http://adala-news.fr/la-diffusion-de-mahou-shoujo-madoka-magica-suspendue-au-japon/ (français)

    Il va falloir être patient.

  61. Bof. En ce qui me concerne, ils peuvent aussi bien arrêter les frais maintenant. Je sens mal, mais alors très très mal, la fin. Je me prépare à une immense déception.

Poster un commentaire

ERREUR : le plugin si-captcha signale que le support de la librairie image GD n'est pas détécté dans le PHP !

Contactez votre hébergeur et demandez pourquoi le support de la librairie image GD n'est pas activé pour PHP.

ERREUR : le plugin si-captcha signale que la fonction imagepng n'est pas détectée dans PHP !

Contactez votre hébergeur et demandez lui pourquoi la fonction imagepng n'est pas activée pour le PHP