Broken Blade

Sep 04 2010

Broken Blade
(série licenciée par Black Box)

45 commentaires

  1. Pas grand chose à dire sur cet anime (on dit qu’il est nul) car je ne l’ai pas encore regardé.
    Maintenant, si vous préférez une release qui fait plus de un gigaoctet, choisissez entre Anime Yume ou Kazoku (ma préférence est Anime Yume), et si votre PC n’a pas un espace de disque assez grand, prennez celui de Rebel.
    Encore des karaokés…

  2. Que dire… Ayu ?
    Une magnifique 720p, extrêmement belle. Les karas, ça ne peut pas plaire à tout le monde, surtout ceux d’Itsuki :p. Les VRAIS noms des personnages sont respectés comme dans le manga. L’adaptation est nickelle, on voit que les personnes qui s’en sont chargées connaissent à la fois l’histoire et le Français.
    La rebel s’en sort pas trop mal également, mais l’adaptation est lourde, très lourde… Ça fait penser à de la traduction littérale ou, quand le trad ne connaissait pas un mot a pris le premier dans le dictionnaire. Il ne semble également pas connaître l’histoire de la série… Je ne comprends pas le « Si… Shee-Gyun » qui aurait dû être la même chose que la Ayu. L’encodage laisse aussi à désirer.

    Bref, la Ayu montre une nouvelle fois son potentiel. Une valeur sûre.

  3. La taille de la release énorme pour Ayu, mais la qualité est là ! M’enfin… l’adapt est bien faite aussi.

  4. Comme d’habitude Ayu sort du lot avec une magnifique release.
    Très bon encodage, très bon choix de police, très bon adapt, etc, etc…
    Rebel fait une release assez bonne mais le niveau est moindre que celui de Ayu, surtout au niveau de l’encodage alors que la taille finale est assez proche de celle de Ayu.
    L’adapt est bon mais sans plus.
    Pour finir la dernière team, je me passe de commentaire pour ne pas être méchant.

    Ps: j’attends la version de Requiem pour pouvoir comparer avec Ayu, le niveau risque d’être très très bon aussi.

  5. Clair, vivement la version de la Requiem ! ^^

  6. Peu de chances qu’elle surpasse celle de la Ayu. La Requiem a plutôt tendance à vivre de sa notoriété passée, mais je m’égare. Pour l’instant, je suis d’accord avec mes camarades posteurs
    (pour une fois !)

  7. Pas vraiment non Requiem ne vit pas de sa gloire passée, ils font toujours de l’excellent travail, leur taf est toujours au top je ne vois pas ce qui te fait dire qu’ils vivent de leur gloire passée.

  8. Le passé : http://i22.servimg.com/u/f22/11/32/95/24/dear_b10.jpg
    Le présent : http://i22.servimg.com/u/f22/11/32/95/24/kimi2010.jpg Po !
    Mouais, au final, c’est pas une gloire passée. Ils ont toujours le même niveau…

  9. Je n’ai jamais trouvé excellent la qualité de leur taff (bon tout au plus) qui plus est inégal suivant les projets vu l’usine.
    Désolé de ne pas partager tes critères de qualité Iluvatar.

  10. Hé je n’ai pas imposé mes critères hein, c’est juste mon point de vue, qui plus est comme le montre Klick le niveau n’a pas varié au fil des années.
    Perso je suis leurs taf depuis pas mal de temps donc pour moi ils font du très bon boulot tout en restant constant, mais bien entendu c’est mon point de vue et je ne l’impose pas Jin.

  11. LordOfTheBing

    OMG LOL KAZOKU « Break Blade » MAHAH. Bon, juste pour souligner qu’en fait, leur différence de titre n’est pas une erreur, pas plus que la version « Broken Blade » des autres. Ça prouve dans le bon cas qu’ils savent lire un peu de katakanas, sans le mauvais qu’ils sont bêtes à manger du foin et suivent aveuglément ce que la team gg a mis. Mais bon, là, le problème vient du studio, les deux titres sont bons.

    Oh et puis, bizarre que personne trolle sur Ayu, quand les autres « respectent le niveau de langage relatif au personnage » (screen 8). Non sérieux, mec, ça m’a bien fait rire.

  12. Je vous trouve bien sévère envers Kazoku. Il y a un sacré progrès depuis Amagami.
    Kazoku a son lot de petits fails qui rend avec le cumul leur épisode assez irregardable quand on est très exigeant, mais au niveau des formulations, je la trouve supérieure à Rebel. Cette dernière n’ayant pas respecté les niveaux de langage comme on peut le voir avec les captures 12 et 16 (16, c’est une scientifique qui parle…) et nous a même garni tout ça de petites fautes.
    Pour Ayu, si on cherche, on trouvera toujours. 😛

    Iluvatar > Je ne crois pas que ce que nous montre Klick soit positif.

  13. *Kanu donne une paire de lunette et fout un pain melon dans la bouche de LordofTheBing. *

    Tu crains. Critiquer une team parce qu’elle a mis « fauteurs de trouble », tu dois vraiment rien avoir à dire sur ce comparatif (surtout que ce n’est pas une faute en soit).
    « Perdre des points », « théorie mécanique » ou encore le passage sur le surnom de Cléo… Ayu possède de loin la meilleure adaptation, le premier screen suffit à la comprendre.

    NoRaJ !

  14. @Fenounet : je n’ai pas dit qu’il montrait du positif…
    Il montre que même au fils des années si on y regarde de près on trouvera toujours des erreurs, et ce pour toute les teams, Ayu, Requiem, Taka-fr, Génésis, etc…
    IL a prit deux screens ou justement il y a des fautes, je suppose que c’était dans le but de montrer qu’aucune teams n’est parfaites.
    Même si perso je pense que Requiem sort du lot avec très peu d’erreurs comparer au nombre de releases qu’ils sortent.

  15. LordOfTheBing

    @Kanu, you’ve been trolled *o*. Justement, je préfère de loin la version d’ayu, parce qu’ils ont justement pas fait une traduction avec du français de 6ème. Mais j’ai souvent vu comme « argument » pour les adaptations peu recherchées que « ça correspond au niveau de langage », les personnages d’animes étant souvent justement dans cette tranche d’âge.

    Et pour le passage Kazoku, je critique personne, je justifie au contraire leur titre.

  16. Kanu, je pense que LordOfTheBing faisait allusion à l’autre phrase contenant le mot « mec », qu’on voit apparaître quand on laisse la souris survoler l’image.

    Fenounet, il serait peut-être judicieux de mettre un code visuel (bordure de couleur différente, icône ou autre) indiquant quelles images ont des sous-titres additionnels.

  17. En effet, j’avais mal saisi le commentaire !

    Mea culpa dans ce cas !

  18. Makoto333

    [DarkAngel] sur ce projet…

  19. DarkAngel ajoutée.

  20. Makoto333

    Avant Inuarth…

    Il y a un patch correcteur pour l’épisode de Ayu…

    (Mince j’ai oublié le « la ».)

  21. Mise à jour pour Ayu.

  22. Ouais, Ayu traduit en 4 mots ce que d’autres expliquent en une douzaine. Sans perdre en précision. 😉
    (Une terre sans pétrole.)

    Certains ont l’air fâché avec la grammaire/ortho comme virgules->minuscules (…chevronné, Je dirais… ; …et que, Les Anciens…), conjugaison (nous devons modifiés… ; le quatuor fauteurs de trouble (…) vont…), etc (LA claymore, brandie (brandi mais pas brandiT au masculin).

    Sinon pour critiquer à tout prix la Ayu on pourrait comparer l’adapt de la réplique qui concerne le prince, que d’autres ont expliquée en deux fois moins de mots.

    Le chaud et le gras… heu… du bacon ? 😀

  23. Ajout du Jigoku no Fansub.

  24. Y a de l’idée dans les écritures.

    Je pense qu’on n’atteint un point de non retour niveau lisibilité des sous-titres.

    En tout cas ils ont du y passer du temps, c’est à saluer.

    M’enfin, il en faut pour tous les goûts.

  25. Oui, pour repousser les limites de l’illisibilité, certains sont très forts, mais c’est une habitude avec la JNF. 😉
    Après, comme d’hab, c’est une histoire de goût…

  26. À ce niveau, c’est pas qu’une simple « histoire de goût »…
    Rien que lire une ligne c’est compliqué, alors tenir un épisode entier… faut avoir une sacré volonté ><

  27. J’avoue que quand on ne regarde pas près de l’écran, ce n’est pas assez lisible. On n’a pas fait attention à ça sur le coup.

    Sinon, comme d’hab, je salue le travail de la Ayu qui sort du lot. Enfin, j’aime aussi assez bien notre travail (normal direz-vous). Pour l’épisode 2, on corrigera tout ça (voire une V2 pour le 1).

  28. Oh mon Dieu !!

    ‘tain le trip, il faut que je télécharge ça tout de suite ! Les reflets bougent en plus ?

    C’est peut-être illisible, mais ça en jette ! (Les « vrais » tiendront jusqu’au bout !)

    lol

  29. Che Guevara

    Adaptation plaisante surtout par rapport au reste, Ayu s’en sort aisément (même si je ne formulerais pas toujours ainsi, chacun ses goûts)
    Le petit bémol : L’armature est faitE. Ha que c’est dur de ne pas en laisser.

  30. Ben en fait c’est une texture de quartz colorée par rapport aux personnages qu’on a mis sur le texte. Le moins lisible est le gris.

    Si tu veux le texte complètement rempli de cette texture, dépêche toi de le dl avant qu’on ne mette la V2, beaucoup plus lisible et gardant malgré tout notre touche personnelle (même si un peu moins joli que le précédent). Nous garderons la V1 pour les vrais fans.

  31. Bientôt trois autres teams à ajouter à ce comparatif : Chikyuji-animes, Requiem, et Sôai no Naka (aussi sur Katanagatari) vont-il détrôner AnimeYume ?

  32. J’aurais tendance à dire que non, C-A et Requiem sont toujours au même niveau depuis des années, donc moyen.
    Et SnN… bah ils n’apporteront rien.

  33. Focker: J’aurais tendance à dire que non, C-A et Requiem sont toujours au même niveau depuis des années, donc moyen.

    Mmmh j’ai pas vraiment cette impression moi, Requiem a toujours été devant personnellement, et le dernier Oav « Black Rock Shooter » sortit chez les 2 teams confirme cela. (mais c’est un avis perso)
    Bref…
    Les teams chikyuji-animes et Anime-heart en coprod (comme c’est le cas pour toutes leurs dernières releases, ils devraient fusionner :D) viennent de sortir le 1er film de Break Blade.

  34. Ajout de la coprod Chikyuji-Animes et Anime-Heart. 😉

  35. Premier film sortit chez Requiem :)

  36. Ajout de Requiem au comparatif !

  37. Quand vous comprendrez le japonais, vous pourrez ouvrir votre gueule. Mister Genesis.

  38. Pour info, le team Sôai`no`Naka vient « enfin » de sortir le premier film.

  39. Sôai`no`Naka ajouté !

  40. Bachstelze

    Screen 16

    « l’armature est fait »
    « qui ne s’entend on ne peut plus mal avec… »

    Quand je dis que Ayu est largement surcoté… Et c’est une v2.

  41. Makoto333

    @ Bachstelze

    Tes arguments sont « légers » pour affirmer que « Ayu est largement surcoté » :

    – ce team reconnaît ses erreurs
    – le softsub permet de modifier le script
    – l’encodage (je ne suis pas spécialiste) est de qualiteR.

    Focker:
    J’aurais tendance à dire que non, C-A et Requiem sont toujours au même niveau depuis des années, donc moyen.
    Et SnN… bah ils n’apporteront rien.

    Sans adhérer totalement à ces points de vue, il me semble (ce n’est que mon avis, j’attends les contre-démonstrations) que Anime Yume n’est pas détrôné.

    PS : Désolé d’être con, j’apprécie aussi beaucoup Sôai`no`Naka qui fait un excellent travail de trad/adapt, mais « Ayu » reste first (encodage + possibilités du sofsub).

  42. Bachstelze

    Makoto333:

    – ce team reconnaît ses erreurs
    – le softsub permet de modifier le script

    Okay donc dès qu’une team reconnaît ses erreurs et fait du softsub, elle peut faire toutes les fautes qu’elle veut, on a rien le droit de dire…

    Ayu est une bonne team, sans plus. Je la place au même niveau que SnN (pas seulement sur cette série, mais en général). D’autres teams sont largement au-dessus. C’est pour ça que je dis « surcoté », car beaucoup semblent les considérer comme le nec plus ultra.

  43. Quoi qu’il en soit, Ayu est fermée. Alors : Bienvenue, Sôai`no`Naka !
    Inutile de continuer à en débattre.

  44. Kazoku Team aussi est fermée, qui se nomme en réalité Kaizoku Team (cf. 3e screen).

  45. Bachstelze

    Tout le monde ferme ! \o/

Poster un commentaire

ERREUR : le plugin si-captcha signale que le support de la librairie image GD n'est pas détécté dans le PHP !

Contactez votre hébergeur et demandez pourquoi le support de la librairie image GD n'est pas activé pour PHP.

ERREUR : le plugin si-captcha signale que la fonction imagepng n'est pas détectée dans PHP !

Contactez votre hébergeur et demandez lui pourquoi la fonction imagepng n'est pas activée pour le PHP